Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume One

Parish Pirongia, Allotment 327. Aotea District, County Of Rutland

Parish Pirongia, Allotment 327. Aotea District, County Of Rutland.

1875. 4 June.Aotea District.Tenei Tiiti he mea hanga i tenei te wha o nga ra o Hune kotahi mano e waru rau e whitu tekau ma rima ko Hone ta One o Aotea i te Porowini o Akarana i Niu Tireni he Parish Pirongia Rangatira Tangata Maori (ka huaina a muri iho ko Te Kai Hoko) o tetahi taha ko Kuini Wikitoria o tetahi taha Hei whakaatu i runga i te homaitanga o Kuini Wikitoria Allt. 327. kua oti nei te whakaahua i nga moni e rua rau e rima tekau pauna ki taua kai Receipt for £250. Hoko kua oti nei te whakahua (ko te Rihiti ano tenei mo aua moni) E whakaae ana taua kai hoko ki te tuku ki te whakapumau ki a Kuini Wikitoria kua whakahuatia nei, ki ona tangata i muri i a ia me ana tangata e whakaritea ana e ia katoa taua piihi whenua i te Porowini o Akarana i te Koroni o Niu Tireni kua oti nei te ruri ko tona rahi e rima rau e ono tekau ma ona eka nuku atu ranei hoki iho ranei ara ko Ratimana Boundaries [566 acres.] nama Toru rau e rua tekau ma whitu e takota ana i te Parihi o Pirongia i te Kauti o Ratarana ko ona rohe kei te taha ki te Pawhakarua ko Ratimana nama rua tekau ma toru e rima mano kotahi rau e iwa tekau ma ono rini, ko tetahi rori kotahi rau rini te whanui, kotahi rau kotahi tekau ma iwa rini me te rua rau me te iwa tekau rini, ko Ratimana nama Rua tekau ma rua e wha mano kotahi rau e waru tekau ma wha rini, a ko Ratimana nama toru rau e rua tekau ma waru e iwa rau e waru tekau rini kei te tana ki te marangai ko Ratimana nama toru rau ma rima e rua mano e ono rau e whitu tekau rini kei te taha ki te raki ko Ratimana nama toru rau ma rima kua oti nei te whakahua e rua mano e wha tekau rini kei te taha ano ki te Marangai ko Ratimana nama toru rau ma ona kotahi mano e ono rau e toru tekau ma whitu rini kei te taha ki te Tonga he raina ko tona roa e waru mano e whitu rau rini a kei te taha ki te Hauauru he raina tona roa kotahi tekau ma rua mano me te rua tekau ma rima rini. Otiia ka whai mana Te Kawana te tango a muri iho tetahi wahi o te piihi whenua kua oti nei te whakahua hei hanga rori kia kotahi ranei kia maha atu ranei. Engari ko te rahi o te piihi whenua e riro mo te Rori kotahi ranei maha atu ranei, kia kaua e nui ake i te rua tekau ma waru eka me te kotahi ruru. Pena kua oti te tuhituhi ki te mapi e mau nei i te taha o tenei Tiiti me ona Rawa katoa, hei whenua Tuturu mo Taua Kuini Wikitoria me ona tangata i muri i a ia, me ana tangata ranei e whakaritea ana e ia ake tonu atu, Na i runga i te whakaaetanga ki nga korero o tenei Pukapuka kua tuhituhia taua Hone Te One i tona ingoa ki raro nei.

Hone Te One.

He mea haina na taua Hone Te One ki te aroaro o—

W. Harsant, R.M.
Robert S. Bush, Clerk of the Court.

I William H. Wallis a licensed Interpreter of the Maori language appointed underInterpreter's Declaration. "The Native Lands Act 1873" do hereby certify the above to be a clear statement of the contents of the within written Deed.

W. H. Wallis,
Licensed-Interpreter, Raglan.

Signed in my presence at Raglan this 4th day of June 1875—

Wm. Harsant, R.M.

1598G.

Received for Registration at 11 a.m., 14th June, 1875.Registration.

(l.s.)

M. Hamilton,
Dep. Registrar.