Parish Pirongia, Allotment 327. Aotea
District, County
Of
Rutland.
1875. 4 June.Aotea District.Tenei Tiiti he mea hanga i tenei te wha o nga ra o Hune
kotahi mano e waru rau e whitu tekau ma rima ko Hone ta One o Aotea i te
Porowini o Akarana i Niu Tireni he Parish Pirongia Rangatira Tangata Maori (ka huaina a muri iho ko Te Kai Hoko) o tetahi
taha ko Kuini Wikitoria o tetahi taha Hei whakaatu i runga i te homaitanga o
Kuini Wikitoria Allt. 327. kua oti nei te whakaahua i nga moni e rua rau e rima tekau pauna ki taua
kai Receipt for £250. Hoko kua oti nei te whakahua (ko te Rihiti ano tenei mo aua moni) E
whakaae ana taua kai hoko ki te tuku ki te whakapumau ki a Kuini Wikitoria kua
whakahuatia nei, ki ona tangata i muri i a ia me ana tangata e whakaritea ana e
ia katoa taua piihi whenua i te Porowini o Akarana i te Koroni o Niu Tireni kua
oti nei te ruri ko tona rahi e rima rau e ono tekau ma ona eka nuku atu ranei
hoki iho ranei ara ko Ratimana Boundaries [566 acres.] nama Toru rau e rua tekau ma whitu e takota ana i te Parihi o Pirongia i
te Kauti o Ratarana ko ona rohe kei te taha ki te Pawhakarua ko Ratimana nama
rua tekau ma toru e rima mano kotahi rau e iwa tekau ma ono rini, ko tetahi rori
kotahi rau rini te whanui, kotahi rau kotahi tekau ma iwa rini me te rua rau me
te iwa tekau rini, ko Ratimana nama Rua tekau ma rua e wha mano kotahi rau e
waru tekau ma wha rini, a ko Ratimana nama toru rau e rua tekau ma waru e iwa
rau e waru tekau rini kei te tana ki te marangai ko Ratimana nama toru rau ma
rima e rua mano e ono rau e whitu tekau rini kei te taha ki te raki ko Ratimana
nama toru rau ma rima kua oti nei te whakahua e rua mano e wha tekau rini kei te
taha ano ki te Marangai ko Ratimana nama toru rau ma ona kotahi mano e ono rau e
toru tekau ma whitu rini kei te taha ki te Tonga he raina ko tona roa e waru
mano e whitu rau rini a kei te taha ki te Hauauru he raina tona roa kotahi tekau
ma rua mano me te rua tekau ma rima rini. Otiia ka whai mana Te Kawana te tango
a muri iho tetahi wahi o te piihi whenua kua oti nei te whakahua hei hanga rori
kia kotahi ranei kia maha atu ranei. Engari ko te rahi o te piihi whenua e riro
mo te Rori kotahi ranei maha atu ranei, kia kaua e nui ake i te rua tekau ma
waru eka me te kotahi ruru. Pena kua oti te tuhituhi ki te mapi e mau nei i te
taha o tenei Tiiti me ona Rawa katoa, hei whenua Tuturu mo Taua Kuini Wikitoria
me ona tangata i muri i a ia, me ana tangata ranei e whakaritea ana e ia ake
tonu atu, Na i runga i te whakaaetanga ki nga korero o tenei Pukapuka kua
tuhituhia taua Hone Te One i tona ingoa ki raro nei.
Hone Te One.
He mea haina na taua Hone Te One ki te aroaro o—
W. Harsant, R.M.
Robert S. Bush, Clerk of the Court.
I
William H. Wallis a
licensed
Interpreter of the Maori
language appointed underInterpreter's Declaration. "
The Native Lands Act 1873" do hereby certify the above to
be a
clear
statement of the contents of the within written Deed.
W.
H. Wallis,
Licensed-Interpreter, Raglan.
Signed in my presence at Raglan this 4th day of June 1875—
Wm. Harsant, R.M.
1598G.
Received for Registration at 11 a.m., 14th June, 1875.Registration.
(l.s.)
M. Hamilton,
Dep. Registrar.