Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori-Polynesian Comparative Dictionary

NG

NG

NGA, the plural article, the plural of te, “the” (in South Island dialect, ka): Ki nga tangata maori, na Rangi raua ko Papa nga take o mua—P. M., 7: Ko te tino tangata mohio ki ka mea o te atua—A. H. M., i. 154.

Samoan.—The plural is shown by omission of the article le, the: (b.) by particles denoting multitude, as ‘o le vao tagata, a forest of men; o le ‘au i'a, a shoal of fishes: or by the lengthening of a vowel, as tuafafine, sister; tuafafine, sisters. Tahitian.—Na, standing before nouns, represents the plural number, but a limited plurality: as na ia, two or a few fishes; na ofai, two or more stones. The unlimited plurals are formed by prefixing mau: as mau atua, the gods; mau fenua, countries. [Note.—Na does not properly represent nga, as ng should be dropped in Tahitian.] Hawaiian.—Na, standing before nouns, represents the plural number: Hau ka Koolau, pau na mea aloha; Koolau was robbed of all endeared things.

Tongan—cf. gaahi (sounded gahi), the sign of the plural.

Marquesan—na, a sign of plurality, expressing a small number: E na paipai aanaau meitai ta anaana; Oh, wondrous thrones, good and bright. Cf. nahe, a sign of the plural.

Ext. Poly.: Tagal—cf. mga, plural article.

page 273

NGA (ngà), to breathe (usually connected with manawa): Ka nga te manawa; He breathes: Tukua kia nga toku manawa; Allow me to take breath. Cf. tùngàngà, to be out of breath; ngaehe, to rustle.

Whaka-NGA, to take breath.

Samoan—ga, to pant. Cf. ga‘e, to breathe hard, to pant.

Hawaiian—na, to gasp, or half-breathe, as a dying person; nana, to bark, to growl. Cf. nae, to pant; naenae, the asthma; a sacrifice, an offering made to the gods to appease anger; nahe, to blow softly, as a gentle breeze.

Tongan—ga, to pant; (b.) the plaintive cry of a young child; gaga, to pant; faka-ga, to chase out of breath; to cause to pant; to suffer a child to cry itself out of breath. Cf. gaaki, to cough; a short, asthmatic cough; gahaha, a rustling noise, as of anyone breaking through brushwood.

Marquesan—cf. nae, obstructed respiration.

Mangarevan—ga, to be hoarse: E reo ga; A hoarse voice.

NGA-ATUA (myth.), the sixth (upward) division of Rangi, the Sixth Heaven. It is the abode of minor deities. Tawhaki is the ruling power—A. H. M., i. App. [See Rangi.]

NGAE (myth.), a celebrated magician. Ngae is the South Island dialect for Kae. [See Kae.]

NGAEHE (also ngahehe,) to rustle. Cf. ngaeke, to crack, to tear.

Samoan — gase, to rustle; fa'a-gase, to cause to rustle; fa'a-gasegase, an epidemic. Cf. ga'ega'e, to pant; gata, a snake; gae'e, to stir, to toss about, as in pain.

Tahitian—ahehe, a rustling noise, to make a rustling noise, as the wind or rain among dry leaves.

Hawaiian—cf. nae, the asthma; to pant; to sigh; nahe, soft, gentle, as music or sweet voices; nehe, to make a rustling noise; nga-keke, to rattle, to rustle, as paper in the wind.

Tongan—gaehe, to move gently along; to go weakly; faka-gaeheehe, spiritless, without vigour. Cf. gaolo, to creep, to crawl; gata, a snake; gaeve, to move; gaeke, to shift, to move, as wind.

Marquesan—cf. naenae, obstructed respiration; nganga, the house-lizard.

Mangarevan—gehe, to rustle, as leaves when trodden on; to crackle. Cf. ga, hoarse; gaegae, a feeble voice; gahae, the noise made in tearing stuff or cloth.

NGAEHE, the tide.

NGAEKE, to crack, to tear. Cf. ngaehe, to rustle; ngahae, to be torn; ngaere, to shake, as a bog.

Samoan—gae'e, to toss about, as in pain; (b.) to bo on the move, to be stirring; (c.) to be stirred up; roused; (d.) to move, as a stone by means of a lever.

Hawaiian—cf. nakeke, to move back and forth; to rattle, to rustle; to shake to and fro.

Tongan—gaeke, to shift, to move, as the wind; gaekeeke, to waddle. Cf. gaehe, to move gently along; fegaekeaki, to waddle to and fro, applied to one who goes along with difficulty.

Paumotan—cf. gaeke, a dog.

NGAEKI, to yield to the touch, to give way. 2. A swamp.

NGAEKIEKI, to overflow.

Samoan—cf. gae'e, to move, to be stirring.

Tongan—cf. gaeke, to shift.

NGAENGAE, the heel (also ngaingai). 2. Shells in general: Kei te wahi ngaengae; At the shelly place.

NGAEO, the name of a freshwater shell-fish, the Unio: Te kukume-toka, te ngaeo, e whata ake ana e te ngako o taua ngarara nei—P. M., 150.

NGAERE, to quake, to oscillate, as a bog. 2. To tremble: Ngaere te Whakatipua! Ngaere te Whakatawhiti! 3. To move off, to go away: E kore au e ngaere, he maire tu wao, ma te toki e tua—S. T., 184. Cf. ngahere, a forest [see Tahitian]; kerekere, very dark; kerewhenua, yellow clay [see Samoan].

Samoan—gaele, to shake, to oscillate, as a bog when walked upon. Cf. gaehu, to be troubled, agitated, as water; gaegae, to be loose, to be shaken; ‘ele, red earth; ‘ele‘ele, earth, dirt.

Mangaian—ngaere, a swamp: E vai ngaere te vai i tu ai: Here is water from the swamp to cure you.

Hawaiian—naele, mire, deep mud; to get into a slough, or sink in the mud: Kupu Kanawao i ka naele; The Tanawao grows in the moist earth: Hoi ke akua, ko Lono, noho i ka naele; Passed has the god Rongo, he dwells in the mire. (b.) (Fig.) To get into a difficulty; (c.) full of holes, cracks, or chinks; rotten, as timber; (d.) moist, damp, as good soil; (e.) to be scattered, as men who do not abide by their work; naeele, open, loose, full of holes. Cf. nakele, a soft boggy place; slippery; nahele, the verdure of bushes or trees; nahelehele, wild, uncultivated; ele, dark, black; eleeleku, to break easily

Tahitian—aere, a large dense forest; (b.) large or extensive bog that cannot be passed; (c.) the expanse of sea or firmament, whose termination cannot be seen: Roto ia te aere; In the immensity of space. (d.) The unknown state after death; (e.) anything that cannot be found by searching; aereere, to shake or vibrate, as the surface of a bog, or the ground, on the fall of some heavy thing; a bog encrusted with the plant mapua (a species of water-mint), and vibrating from unsoundness when trodden upon; (b.) to be agitated, or in commotion, as the mind on hearing bad tidings; agitation; disorder in an army. Cf. aaihere, weeds, underwood; wild, uncultivated.

Paumotan—gaere, earth, soil; (b.) sand; gaereere, sandy, gritty. Cf. gahere, grass, herbage.

NGAEROERO, a young Eel. Cf. koiro, acongereel.

Mangarevan—cf. gaero, a worm inhabiting and piercing timber.

NGAHAE, to be torn. Cf. hae, to tear. 2. To dawn: Na, ka ngahae te ata—P. M., 111. Cf. hae, to dawn; haeata, dawn.

NGAHAEHAE, torn into strips.

Hawaiian—nahae, to rend, to tear, to burst; a rent, a torn piece: Nahae na lala Kamahele o ke akua; Broken are the Tamahere branches of the god. (b.) To break, as the heart, with sadness: Ua nahae ko'u naau iloko no na kaula; My heart within me is broken because of the prophets. (c.) To tear away, to separate, as a people; (d.) Fracta pudenda sicut virginis coitio prima; nahaehae, torn in pieces, as a rag; (b.) broken, as the heart. Cf. hae, to tear, to rend; kihaehae, to page 274 tear to pieces; nohae, to be torn, rent; pohae, to be torn, as a hole in a bundle.

Tahitian—ahae, to be torn or rent; ahaehae, torn or rent in many places. Cf. haea, torn, rent; maehae, torn or rent; pahae, to tear, as paper; pihae, to rend or tear; pohaehae, jealousy.

Marquesan—kahae, rent, lacerated, torn. Cf. hae, to be angry; kehae, rent, torn.

Mangarevan—gahae, torn; to tear; laceration: Gahae, gahae, te one, iha Uaega; Rend, rend, ye sands, toward Uaenga. (b.) The noise made when tearing cloth. Cf. ga, hoarse; hae, to rend, to tear; aae, to split, to cut.

Paumotan—cf. kihae, to put in portions or pieces; taehae, inhuman.

NGAHANGAHA, frivolous. Cf. hangahanga, frivolous, trifling.

NGAHAU, inspired by example; the force of example; inspirited. Cf. whaka-hau, to animate, to inspirit; to urge on; hauta, a man who marks time for paddlers in a canoe. 2. Brisk. Cf. hau, eager, brisk; nahau, quick. 3. A dance: I te haka, i te waiata, i te ngahau—P. M., 93. Cf. ngangahu, to dance.

Whaka-NGAHAU, to lead by example. 2. To amuse. [For comparatives, see Hau.]

NGAHEHE. [See Ngaehe.]

NGAHENGAHE, wasted; weak. Cf. whakangehengehe, to counterfeit sickness; ngongohe, withered, flaccid.

Samoan—gase, palsied, lifeless; to be lifeless; (b.) to be languid; (c.) to wane, as the moon; (d.) to die; fa'a-gase, to sit quiet and silent; (b.) to hide behind anything; (c.) to feign sickness; fa'a-gasegase, an epidemic; gasegase, to be ill (of a chief). Cf. gasemoe, to die; gasetoto, to be eclipsed; gase'ele'ele, to be eclipsed.

Tahitian—cf. aheahe, empty, as the stomach; emptiness.

Hawaiian—nae, a sickness which occassions hard breathing; to breathe hard, to pant for breath; nahenahe, to be soft, as the voice; to blow gently, as the wind; thin, soft, fine; (b.) empty, as the bowels from fasting. Cf. naeiki, almost exhausted; near death; nearly out of patience or courage; naeoaiku (M.L. = ngae-o-kaki-tu), a disease of the throat, the croup; naemai, hard breathing; unahe, soft, melodious, as the voice; thin, soft, as native cloth.

Mangarevan—cf. gehe, to rustle; gahigahi, fine, slender.

Paumotan—cf. gahehe, to touch lightly in passing.

NGAHENGAHE, the forest: Tomo noa i te ngahengahe, puta noa ki waho—P. M., 155. Cf. ngahere, the forest; nehenehe, the forest; here, to tie; ngaere, to shake, like a bog.

Tahitian—aere, a thick, dense forest; (b.) the name of a tree, of the bark of which native cloth is made; (c.) a large or extensive bog, which cannot be passed [see Ngaere]; (d.) the expanse of sea or sky, whose termination cannot be seen; (e.) the unknown state after death; (f.) anything that cannot be found by searching. Cf. aaihere, weeds, underwood; wild, uncultivated, full of weeds; aihere, weeds; rubbish; uncultivated land; nanaihere, leaves, foliage; puaihere, a bush; here, a noose or snare.

Hawaiian—nahele, that which grows, the verdure of bushes or trees: Hanau ka Maua ku i ka nahele; Born was the Maua (tree) standing in the forest: Uwi ka leo o na laau i ka nahele; Creaking is the voice of the trees in the forest. (b.) Pertaining to a thicket or grove; nahelehele, the grass, trees, shrubs, &c., of a wilderness; (b.) wild, uncultivated; to become wild, as land once tilled to be overgrown with vegetation. Cf. nahelemanao, a nettle; opunahelehele, in the thick forest (lit. “the belly of the forest”); hawele, to bind or secure by tying; hele, a noose, a snare; lipowaonahele, the darkness and gloom of a thick forest; launahele, the leaves or thick growth of a forest; herbs generally; waonahele, a place on the sides of mountains overgrown with weeds, herbs, bushes, &c.; a wilderness.

Tongan—cf. gahele, to creep, to crawl; to go carefully, as a cat.

Paumotan—gagahere, grass, herbage.

NGAHIRI, an indistinct murmur; the voices of a crowd: Me te tararau te ngahiri—P. M., 186. 2. An abundance of crops. Cf. ngahoro, to be abundant.

NGAHOAHOA (ngàhoahoa), headache. Cf. pahoahoa, headache; hoa, to aim a blow at, by throwing; hoariri, an enemy; ngàruru, headache.

Samoan—cf. foa, to break the head; a fracture of the head.

Tahitian—ahoa, and ahoahoa, the headache; a pain, with a continual din in the head; faa-ahoahoa, to trouble; annoying, causing trouble. Cf. taahoa, the headache; vexing, troublesome; tahoa, headache; to be teased, vexed; hoa, the headache; hoahoa, teasing, perplexing; ahoahoahurifenua, a hurricane; ararahoa, to have the headache; to be weary of something disagreeable; mahoahoa, a violent headache; to be disturbed by noise; raehoa, the headache; uruhoa, a violent headache.

Hawaiian—nahoahoa, to strike one on the head; to break one's head; a wound on the head, and the pain connected with it; (b.) to strike the head, as the rays of the sun; a sunstroke; (c.) to give pain, to wound the feelings (applied to the heart, when the mind is in great distress). Cf. pihoa, dizziness of the head, affecting the eyes; pahoa, a broken piece of stone with a sharp edge; a short wooden dagger.

Tongan—cf. foa, to fracture, to crack; tafoa, to break, to crack.

Mangarevan—gaoa headache. Cf. gahoa, a kind of bird resembling the eagle, which carries off human beings (?).

Paumotan—cf. huruhoa, headache; faka-hoahoa, a noise, a row.

Ext. Poly.: Malagasy—cf. voa, struck, hit; wounded.

NGAHORO, to drop off or out: Te mea ano ka haruru nga utanga o runga, ka ngahoro ki te wai—P. M., 74. Cf. horo, to drop off or out, as seed, &c.; quick, speedy; ngaro, lost, gone [see Hawaiian]; papahoro, to fall off or out; tahoro, to cause to crumble down. 2. To be abundant. Cf. ngahiri, to be abundant.

Samoan—gasolo, to slip down, as thatch slipping out of place on the roof of a house. Cf. solo, to slide, to slip down, as a wall; solofa, to fall down (of a house only); solovi, to slide down, as a man down a cocoanuttree; alasolo, to overthrow; gasoloao, to die.

Tahitian—ahoro, the dilapidation of a marae (sacred place), of a house, or of a wall; (b.) a party that runs from battle; ahorohoro, to be crumbling or sliding down, as the earth on page 275 the side of a mountain. Cf. horo, a piece of mountain or hill that slips down to the valleys by reason of the rain; a sliding, a slipping, a moving.

Hawaiian—naholo, to run along the ground; to run at random here and there; a fleeing, flight, retreat; to be absent, gone away: O Hauii nui naholo; O Hauii, the swift running. Naholoholo, to run along, to move rapidly; (b.) the planet Saturn. Cf. holo, to go fast; running, moving; holomoku, a rushing, an overwhelming; paholo, to sink in the water or mud; poholo, to slip, to slide into the water; kaholo, to work rapidly at any business; holoaa, to run here and there.

Tongan—gaholo, to remove, as fish, after being for some time in one place; (b.) swift, swiftness, applied to canoes. Cf. holo, to move in quick succession; holoaki, to push on in succession; haugaholo, to steer so as to keep the sails full.

Mangarevan—cf. horo, to fall down, to slip down, as earth; oro, to fall, to slip; igamaorooro, a great mortality, a pestilence; oroarua, a fall of grain, as of corn falling here and there like rain; ororo, friction.

Paumotan—cf. tahoro, to slip down; mahoro, to have a miscarriage; papahoro, to slip.

NGAHORO, “and upwards”: E rima rau ngahoro; Five hundred and upwards.

NGAHU, to strike home, to thrust surely.

NGAHUA, to cluster, to swarm, to crowd together in groups: A e ngahue ake ratou ki roto ki tou whare—Eko., viii. 3. Cf. hua, to abound; to bear fruit; the roe of a fish; tahua, a heap of food; huakumu, very fruitful. [For comparatives, see Hua.]

NGAHUE, to cluster, to swarm, to crowd together in groups: A e ngahue ake ratou ki roto ki tou whare—Eko., viii. 3. Cf. hua, to abound; to bear fruit; the roe of a fish; tahua, a heap of food; huakumu, very fruitful. [For comparatives, see Hua.]

NGAHUE (myth.), a chief of very ancient times. He was driven from his ancestral home by Hinetuaboanga, and sought a place of refuge. In his wanderings he discovered New Zealand. He brought a celebrated piece of jade, named Poutini, with him, and of this stone the two axes Tutauru and Hauhau-te-rangi were made. With these axes the great canoes of the Migration (Arawa, Tainui, &c.,) were hewn out, after Ngahue had returned to Hawaiki and told the inhabitants of his discovery of the new land — P. M., 82; A. H. M., I. 73. [See Poutini, Hinetuahoanga, Arawa, Hawaiki, &c.]

NGAHURU, ten, tenth: E noho tatau and i ana kumara ngahuru — A. H. M., i. 49: A penei tonu tae rawa ki te ngahuru o nga rangi—P. M., 35. Cf. tingahuru, ten; ngawiri, ten. [Ngahuru was the sacred word for “ten,” originally meaning “collection,” on account of Matakarepo's counting of her kumara before Tawhaki. See Tawhaki.] 2. The names of the eleventh and twelfth months, the eleventh being ngahuru kai paenga, and the twelfth ngahuru, the harvest time: Ngahuru-matamua, Spring; Ngahuru-potiki, Winter: A tae rawa ake ki le ngahuru—P. M., 140: Kaore he takurua, he ngahuru tonu tana—P. M., 157. [See Tahitian, under Hune.]

Samoan—gafulu, ten. Cf. sefulu, ten; aftagafulu, ten small bundles of fishes.

Tahitian—ahuru, ten: Ua ahuru aenei a outou faainoraa mai ia'u; Ten times you have reproached me.

Hawaiian—anaulu, ten days: A he anahulu paha la ma la hope mai; It came to pass after ten days.

Tongan—hogofulu, ten: Ka ai ha kau tagata e toko hogofulu kuo tuku i he fale e taha, te nau mate; If ten men remain in one house, they shall die.

Rarotongan—ngauru, ten: Noo iora ratou i reira e okotai paa ngauru o te mataiti; They dwelt there about ten years.

Mangarevan—cf. rogouru, ten; aka-rogouru, to count up to ten; tirogouru, ten.

Aniwan—cf. tagafulu, ten.

Ext. Poly.: Malagasy—cf. folo, ten.

Malay—cf. sapuloh, ten.

Kayan—cf. pulo, ten.

Sulu—cf. hangpu, ten. Basa

Krama—cf. sapulu, ten.

Lampong—cf. pulu, ten. Solomon Islands—cf. egafulu, the end; to finish; lafulu, ten.

Magindano—cf. sanpulu, ten.

Champa—cf. plu, ten; pluplu, twenty. Sirang (Ceram)—cf. pulu, ten.

Bisaya—cf. saru, ten; dowohpulu, twenty.

Matu—cf. pulo, the decimal adjunct for tens after the first.

Tagal—cf. sangpuo, ten.

Pampang—cf. apulu, ten.

NGAI, to eat (for kai). Cf. whangai, to feed, to nourish. [See Kai.]

NGAI, menace. Cf. rangai, to be raised in a menacing attitude.

NGAI, a word of collection, in some way widening the dual form: Tenei he tami ma ngai korua; Here is food for you two (you all): Kua riro ngai-raua. Ratou is also used sometimes in this way, applied to two (jokingly).

NGAI (myth.), a deified ancestor of the Maori. He was a son of Te Papa-tutirs, and grandson of Tiki-ahu-papa. He was father of Ngai-nui, who begat Ngai-roa, who begat Ngai-peha, who begat Te Atitutu—S. R., 13.

NGAINUI (myth.) [See Ngai.]

NGAINGAI, the name of a shell-fish (also ngaengae). 2. Shells generally: Penei tonu te wheua o te tupapaku me te tahuna ngaingai—A. H. M., v. 77.

NGAIO, the name of a small tree (Bot. Myoporum laetum): Me te rakau ngaio i pupuri ai a Rona—A. H. M., ii. 19.

Hawaiian—cf. naio, a species of sandalwood, the bastard sandal-wood; small white specks in the fœces.

Whaka-NGAIO, to pretend, to make-believe, in sport: Ko nga kai a te manuhiri he kai whakangaio—P. M., 162.

NGAIORE, the name of a very small fish (Ich. Galaxias attenuatus); syn. inanga.

NGAIPEHA (myth.) [See Ngai.]

NGAIROA (myth.) [See Ngai.]

NGAKAU (ngàkau), the bowels. 2. The heart, the seat of affection, sorrow, &c.: Na, ka mariri nei te ngakau o Rangi raua ko Tawhiri—P. M., 10: Ka pouri te ngakau o te tini tangata ra—P. M., 101. 3. A token sent by an envoy or messenger from the ariki (chief) of a tribe to other tribes, or sub-tribes, implying a request for assistance in war.

Whaka-NGAKAU, to bear malice; to wish evil to a person. 2. To take to heart.

Samoan—ga'au, the entrails; (b.) one's own child. Cf. ga'aufea, to be starved, to be pinched with hunger; ga'aufanua, a prolifio woman; ga'autu, one part of the intestines; tuaga'au, the outside of the entrails; ga, to pant.

Tahitian—aau, the bowels or intestines: Ia o maite ia te reira mai te pape i rota page 276 i tana aau; Let it come into his bowels like water. (b.) The heart or mind: E au atoa to‘u aau ia outou; My heart will be kind to you. (c.) The affections; (d.) the conscience: (e.) courage, spirit. Cf. faa-taeaau, to excite the desire of the heart for anything.

Hawaiian—naau, the small intestines of men or animals, which the Hawaiians supposed to be the seat of thought and of the affections: Ua paa kekahi mau mea ma ka naau o ka poe kahiko; Many things remain only in the memories of the elders. (b.) The internal parts; the bowels; (c.) the affections, the moral nature, the heart: O ka nu iloko o ka naau aole e loheia hona haalulu; The voice within the heart is not heard. [Note.—The naau of animals were often used as strings for various purposes.] Cf. naauao, an enlightened mind; learning, wisdom; to be learned; naaukopekope, perverseness; naaupo, ignorant, “darkhearted”; naanaau, the stomach; the small intestines.

Tongan—gakau, the entrails; garbage; faka-gakau, to embowel.

Rarotongan—ngakau, the bowels: E manganui akera te rà ka topa‘i to ngakau ki vao i te maata o taua maki ra; Till your bowels fall out by reason of your sickness, day by day. (b.) The seat of affection, the heart: E kare e vaoo marie ki roto i te ngakau; If you will not lay it to heart.

Mangarevan—cf. gako, veins in the arms; veins or long marks on fruit.

Paumotan—cf. hua-gakau, hernia, or rupture.

Ext. Poly.: Fiji—cf. gacagaca (gathagatha), entrails.

Matu—cf. na‘ai, the belly.

NGAKAUKORE, disinclined, having no heart for doing a thing. Cf. ngakau, heart; kore, without. [For comparatives, see Ngakau, and Kore.]

NGAKAUKORE, the name of a plant, a species of Broom.

NGAKAUNUI, eager, hearty. Cf. ngakau, heart; nui, great. [For comparatives, see Ngakau, and Nui.]

NGAKE, the middle or swell of a fishing-net. 2. (Moriori) A bag.

NGAKENGAKE, anything bulging or convex: He moumou kai ma te Whataiwi puku ngakengake—Prov.

NGAKI, to cultivate land; to clear away weeds, &c., ready for the ground to be cultivated: Ka kiia mai ‘Kei te ngaki kumara’—P. M., 86. 2. To avenge: Ko wai te tangata hei tangi i a koe, hei ngaki hoki i tou mate—P. M., 42.

NGAKINGA, a clearing; a plot of cultivated ground.

Hawaiian—nai, to strive hard to excel another; to urge on; to go ahead; (b.) to finish, to make an end; (c.) to give or parcel out alike; nanai, empty, void; stripped, as a kalo (taro) patch when all the food is taken away; nainai, to exercise or cherish bad feelings; to be sour or crabbed towards others; to be evil-disposed; to struggle against opposition. Cf. panai, closing up an entrance, filling a place wanting.

Mangarevan—gaki, to strain, to strive.

Mangaian—ngaki, to collect food.

NGAKIHI, the name of a shell-fish (Patella). 2. The Rock Oyster.

NGAKO, fat, the fat of meat, &c.: E whata ake ana e te ngako o taua ngarara nei—P. M., 150. 2. The name of a bird.

Samoan—ga‘o, fat, lard: Aua tou te aai ni ga‘o po o le toto; You shall eat neither fat nor blood. Cf. ga‘ofa‘a‘upega, the caul.

Tahitian—ao, the fat of turtles, fowls, and fishes; (b.) the opening buds of trees; the white heart of taro, &c.; the first which comes off in strong liquors, such as the ava (kava), &c.

Hawaiian—cf. nao, the mucus from the nose.

Tongan—gako, fat, lard; greasy: Oe gaahi mea momona oku fonu i he gako oe hui; Of fat things full of marrow.

Ext. Poly.: Aneityum—cf. nagako, fat.

Whaka-NGAKO, to make game of.

NGAKOA, offerings of fish, &c., to a deity (atua).

NGAKOIKOI (ngàkoikoi), the name of a fish.

NGAKOKO, the kidneys.

NGAKOMOA, a variety of the kumara.

NGAKUNGAKU, reduced to shreds.

Mangarevan—cf. gako, full of threads or filaments.

Paumotan — cf. gahugahu, reduced to powder.

NGAKURU, to drop off or out. Cf. ngahoro, to drop off or out; tuturu, to leak, to drip. 2. To be set, as fruit.

Hawaiian—cf. ngakulu, to drop, as water drops; to make a noise like falling drops of water.

NGAMAKAU, the toes. Cf. mikau, the finger or toe-nails.

Whaka-NGAMI, to swallow up.

Tahitian—cf. ami, to be at the point of being dried up, as the bed of a river; amiami, fear, dread; the lid or valve that covers the mouths of crabs.

NGANA, to be eagerly intent. Cf. nana! See, behold!

Whaka-NGANANGANA, to make much ado, to fuss.

Samoan—cf. gagana, speech, language; to speak to; ganagana, to be talked about; to be the subject of conversation; taputapugagana, to forbid to speak, a game of children.

Hawaiian—nana, to view intently, to look at, to examine carefully; hoo-nana, to cause one to look.

Tongan—ganagana, bold, impudent; impudence. Cf. feganaganai, to be impudent (applied to several); magaga, to desire, to long to do; gaga, to pant.

NGANA (myth.), one of the Powers of the Air, a son of Hau-ngangana (Blustering Wind)—S. R., 13. He was father of Ngana-nui, who begat Ngana-roa, who begat Ngana-ruru, who begat Ngana-mawaki, who was the great-grandfather of Tiki. [See Tiki.]

NGANGA, to make a noise. Cf. ngangi, a noise; a cry of distress; ngawi, to squeal, to howl; ngangau, to make a disturbance nganga, hail; nana, furious, raging.

Samoan—cf. gagana, speech, language; vàgana, to resound.

Tongan—cf. gaga, to be in motion, applied to a large number.

Hawaiian — cf. nana, to bark, to growl; a snarling, growling disposition; manana, to be displeased with.

Ext. Poly.: Malay—cf. ganggang, a quarrel, dispute.

Macassar—cf. ngangara, to shriek; gaga, to stammer.

page 277

NGANGA, a stone. 2. Hail: Te putanga mai o te hau, o te uira, o te whatitiri, o te ua, o te nganga—P. M., 94. 3. Dregs, refuse. 4. A kernel: Ahakoa nganga, ahakoha peha—Tau., vi. 4. 5. The core of a boil.

NGANAHAU (myth.), the god of Death and Evil—M. S., 143.

NGANGAHU, sharp. Cf. ngau, to bite; ngungu, to gnaw.

Mangarevan—cf. gagahu, to bite; to have sharp shooting pains in the bowels.

Marquesan—cf. kakahu, to bite.

Moriori—cf. ngahu, to bite.

Hawaiian—cf. nanahu, a biting; nahu, the pain of biting; a colic; writhing in pain. [See Ngau.]

NGANGAHU, to grimace, to distort the features. 2. To be unable to speak plainly; to talk unintelligibly: Ngangahu ke ana te whakahuatanga mai o nga kupu—P. M., 44. 3. To dance. Cf. ngahau, a dance; ngarahu, a wardance.

NGANGANA, red. 2. Brightness. Cf. hana, to shine, to glow.

Tahitian — anaana, brightness, lustre; shining; splendid. Cf. hanahana, splendour, glory.

Tongan—Cf. ganogano, red, ruddy.

NGANGANATAHI (myth.), the tutelary deity of the barracouta fish—A. H. M., i. 142.

NGANGARA. [See under Ngara.]

NGANGARANGI, a variety of potato.

NGANGARE. [See under Ngare.]

NGANGAU. [See under Ngau.]

NGANGENGANGE, perforated, pierced through.

NGANGI (ngangì), a cry of distress; a noise. Cf nganga, to make a noise; kongangi, to creak.

NGANGORE, the gums.

NGAO, the palate: Hei hikahikanga i te ngao o Tutawa-whanau-moana—P. M., 112. 2. The uvula. 3. A prominent part; a roughness. 4. A sprout, a shoot. 5. The worm of a screw, the thread. [See Mangarevan.]

Whaka-NGAO, to put forth, to sprout.

Samoan—gao, the double teeth: Na ou gagauina gao o le amio leaga; I broke the teeth of the bad men. (b.) A reproach, something which causes pain when mentioned; gaoa (gaoá), to be rough, rugged, stony. Cf. gau, to break; to chew sugar-cane, or ti root.

Tahitian—ao, the opening buds of trees; the white heart of cabbage, taro, &c.; (b.) the heart or central portion of a bundle of cloth; (e.) the grooves of the cloth-mallet, also the marks of the grooves on the cloth; (d.) the part of an arrow that is taken hold of in drawing it to the string; aoao, the ribs [see Maori Kaokao.] Cf. aoareva, the large or coarse grooves of the ie, or cloth-beating mallet.

Tongan—gao, the double teeth; gaoa, to bite with the double teeth; gaogao, partially desolate; thinly peopled; faka-gaogao, to depopulate, to send away; to desert; (b.) to eat, having only the double teeth left. Cf. gau, to chew the juice out of anything.

Hawaiian — nao, a slight ripple on the water; (b.) the ridges of twilled cloth; (c.) the grain or fibres of wood; (d.) the mucus from the nose; naoa, a thick ripple on the water.

Mangarevan—gao, the graving or pattern on the end of the ike, or mallet for beating cloth; gaogao, little waves of the sea; (b.) a bed of leaves pressed together. Cf. paretuakao, the palate.

Futuna—cf. kau-gao, the molar teeth; gau, to chew.

Ext. Poly.: Baliyon—cf. tugau, the cheek.

NGAOKI, to creep, to crawl: He tuohu te haere, kua ngaoki aia i te whenua—A. H. M., v. 31. Cf. ngoki, to creep; ngaweki, to creep; noke, an earth-worm; ngaoko, to move slightly.

Samoan—cf. ga‘o‘i, to swarm, as vermin; to abound, as people.

NGAOKO, to feel a tickling sensation; to itch. Cf. ngaoraora, to feel a tickling sensation. 2. To move slightly, to stir: Kei tona nohoanga hoki i runga i te manga o te rakau, anana! te ngaoko, te aha—P. M., 17. Cf. ngaoki, to crawl; koki, to move forwards, as a canoe; okooko, to carry in the arms.

Whaka-NGAOKO, to tickle, to amuse: Korero whakangaoko, amusing talk.

NGAONGAO, the name of a shell-fish.

NGAORAORA, to shake, to shiver. Cf. oraora, to shake, to wag. 2. To feel a tickling sensation. Cf. ngaoko, to feel a tickling sensation.

NGAORE, the name of a small fish, the Inanga (Ich. Galaxias attenuatus).

NGAORE, succulent; full of sap; juicy, tender. Cf. ngore, soft, flaccid.

NGAORE (myth.), a divine ancestress of Tane. The god took her to wife, but she only gave birth to the toetoe grass, which enraged Tane, and he left her—S. R., 21.

NGAOTU (ngaotù), a particular manner of adzing timber: He tarai ngaotu.

NGAPU, to quiver, to oscillate or undulate, as swampy ground. 2. To stretch forwards, ready to run.

Mangarevan—cf. gepugepu, soft, squashy.

Samoan — cf. galepu, to be troubled, as water.

NGARA, to snarl. Cf. ngengere, to growl; ngongoro, to snore; ngunguru, to groan, to grunt; to rumble; rara, to roar; kara, to call.

NGANGARA, to snarl. Cf. ngengere, to growl; ngongoro, to snore; ngunguru, to roar; to grunt; to rumble; rara, to groan, kara, to call.

Tahitian—arara (ararà), hoarse through calling, or much speaking; hoarseness.

Ext. Poly.: Macassar—cf. ngangara, to shriek; gagara, to speak roughly.

NGARA (ngàrà), they, them.

NGARAHU, charcoal (also ngarehu): Ka pania ki te ngarahu—P. M., 44. Cf. pungarehu, ashes; tarehu, to cover with earth, to bury. 2. Soot from burnt resin, used in tattooing: Puritia to ngarahu kauri — Prov. 3. Any black pigment: A kite iho au, to kiri i ahua, ki te wai ngarahu—G. P., 28. 4. The wardance (ngarahu taua). Cf. ngangahu, to dance; ngahau, a dance.

Tahitian—arahu, charcoal; coal; the remains of anything burnt, but not burnt to ashes. Cf. arehu, darkness; rehu, ashes; rehutatau, powdered charcoal, used for marking the skin; tahirihiriarahu, to fan the embers.

Hawaiian—nanahu, charcoal; a coal; (b.) the colic; lanahu, charcoal [Note.—A very interesting letter-change].

Marquesan—kaahu, page 278 charcoal; soot; (b.) a smoky night; (c.) ink.

Mangarevan—garahu, soot, lamp-black; charcoal; garahurahu, little coals.

Mangaian—ngarau, black pigment used in mourning: Kua kau te metua i te ngarau; The parents are clothed in mourning dress.

Paumotan—garahu, live coals.

Ext. Poly.: Motu—cf. rahurahu, ashes; a fire-place.

NGARAHU, to take counsel; to meditate; to be anxious: Na te aha koutou i ngarahu kino ai ki a au?—Ken., xliii. 6. 2. To be very cautious; to reconnoitre, as a leader anxious for the safety of his warriors.

Whaka-NGARAHU, to devise, to plot.

NGARAHU-TAUA, a war-dance. 2. The name of a shell-fish.

NGARANGARA, anything small.

Mangarevan—cf. garahurahu, little coals; garahu, charcoal.

NGARARA (ngàrara), a reptile; an insect: Te makanga atu o te maipi ki nga ngarara, ki nga mokai katoa kua mate—P.M., 96: He aha koa, e koro, he ngarara e patupatua atu e koe e horo atu—P. M., 36. 2. A demon, a reptile-god, a god of evil: Nga Makutu, nga Taputapu, nga Ngarara atua Maori—MSS. 3. A sickness.

Tahitian—arara, a name given to the most common and lively sort of lizards.

NGARARA-HUARAU (myth.), also known as Te Karara-hu-ara, an enchantress, whose lower parts were those of a reptile (snake or lizard ?). With her tail she held Ruruteinn, who had gone up to the magician's dwelling to get fire. She appears to be what in European myth is called a “Lamia.” She was burnt in her own house by Ruruteina and his friends: only two of her scales escaped being consumed in the fire; one scale reached Pukearuhe, and the other Pororimu — Wohl., Trans., viii. 117; A. H. M., ii. 29.

NGARARANUI (myth.), an elder brother of Tutanekai—P. M., 146. [See Hinemoa.]

NGARE, a family; a number of relatives connected by blood.

NGARE, to send: Na Tinirau a hau i ngare mai kia haere mai ki a koe—P. M., 61. Cf. karere, a messenger. 2. To urge: Ka ngare te tangata ra kia hohoro ta ratou haere—P. M., 145.

Hawaiian—cf. nale, movable; nalenale, free to move; unbound; separate from.

Tahitian—cf. arere, a messenger.

Tongan—cf. galegale, to go alone, to appear unbefriended.

NGANGARE, to quarrel: Ko nga wahine nei e noho ngangare ana ki ta raua tane—P. M., 137. 2. Quarrelsome, inimical: E ngaro ai au i toku hoa ngangare—P. M., 56. Cf. tàngare, angry.

NGAREHE, forest (transposition from ngahere). [See Ngahere.]

NGAREHU. [See under Ngarahu.]

NGARINGARI, a song giving time to paddlers in a canoe. Probably a transposition of rangi, song, and chief.

Hawaiian—cf. nanali, to make a strong muscular effort, as in pulling up a bush, climbing a steep hill, or rowing hard against a wind; to seize upon with vigour; nalinali, bright, shining; royal, as a chief.

Tahitian—cf. ari, the tribute paid to a king or principal chief.

Mangarevan—cf. garigari, to redden; to feel pains in the arms and legs, as from unaccustomed toil.

Whaka-NGARI, to tease, annoy.

NGARINGARIA, shame.

Mangarevan — cf. garigari, to redden.

Tahitian—cf. aria, the penis of animals.

Hawaiian—cf. nali, to nibble, to gnaw.

Marquesan — cf. nai, to show desire.

Tongan—cf. gali, to gnaw.

NGARO, a fly (a transposition of rango).

Hawaiian—nalo, the common house-fly. Cf. nalonahu, a stinging fly. [For full comparatives, see Rango.]

NGARO, concealed, hidden, lost to sight: Ka huna, ngaro noa i tana hunanga—P. M., 10. Cf. ngahoro, to drop off or out. [See Hawaiian.] 2. Missing, lost: Ka ngaro, i te ngaro a te moa—G. P., 9. Cf. raro, beneath. [See Mangarevan.] 3. Unintelligible; uncomprehended. 4. Passed into anything: A ka ngaro; tango atu ko nga peke ka ngaro—P. M., 22.

Whaka-NGARO, to put out of sight; to destroy: Kia tikina mai taua Iwi tutu nei kia whakangaromia—P. M., 117.

NGAROMANGA, departure; absence.

Samoan—galo (gàlo), to pass out of sight, to vanish in the distance, to disappear; galo, to forget: Ne'i galo mai A fia i lona vao; Forget not Awhia in his forest home. (Plural gagalo.) Fa'a-galo (fa'a-gàlo), to cause to disappear; fa'a-galogalo, to forget wilfully, to put from one's mind. Cf. galovale, to go inland, as to the plantations, and return empty-handed; galouluvao, to disappear behind the trees, said of the moon.

Tahitian—aro, lost; forgotten; unknown; to be forgotten, lost, unknown; aroro, to be lost to view, as a star that was a guide at sea; lost, as a word or sentence that is obsolete; extinct, as a family. Cf. aroaroa, dusky, dark, indistinct.

Hawaiian—nalo, to be lost; to vanish; to be obliterated; hidden; concealed from one: A nalo koke aku la no hoi ia mai o laua aku; He vanished out of their sight. Nalonalo, to hide, conceal; hoo-nalo, to hide oneself: A hoonalo ia ia iho mai o lakou aku; He hid himself from their view. Hoo-nalonalo, to hide, to conceal; (b.) to disguise or conceal one's real person. Cf. nalowale, lost; out of sight or memory; to forget; to hide, to secrete; ponalonalo, to be dim, as the eye; naholo, to be absent, gone away.

Tongan—galo, to forget; to sink; to be out of sight; forgetful (loto-galo): Bea e a galo iate ia, aia kuo ke fai kiate ia; Until he forgets what you have done to him. Faka-galo, to forget; forgetfulness. Cf. fegalomaki, to be out of sight of each other; galomakii, to push under, or out of sight; galomekina, to be under water; magalogalo, to be sinking out of sight; to be forgetting: faka-magalogalo, to try to forget; to expel from the mind.

Rarotongan—ngaro, to lose; to be lost: Te apinga ngaro i kitea e ia ra; The lost thing which he had found. Cf. ngaropoina, to forget.

Mangarevan—garo, to disappear; disappeared; lost. Cf. gararo, below. Pau- page 279 motan—garo, absent; to be absent; lost; (b.) ruined.

NGAROTO (myth.), the Third Heaven, the third division (upward) of Rangi. [See Rangi.] The Heaven of Lakes: the spray dashing over is the rain of the lower world. Maru is chief divinity in this heaven—A. H. M., i. App.

NGARU, a wave of the sea: Ki nga ngaru teitei o te moana—G. P., 77. Cf. ru, to shake; ngarue, to shake; parengaru, the wash-board of a canoe.

NGARUNGARU, rough with waves.

Samoan—galu, a wave, a breaker; to be rough, to break heavlly on the reef: Ua felaaiai mai i luga ia te au ou galu ma ou peau uma lava; All thy billows and thy waves have gone over me. (b.) A number of young persons. Gagalu, to be rippled, as the water by a canoe, or a fish swimming near the surface; galugalu, somewhat rough; fa'a-galu, to make rough, as a wind making the sea rough; fa'a-galugalu, to make it somewhat rough. Cf. galulu, to shake, as a nut not full of juice; to be shaken or influenced by a chief, as a people; to go to in crowds; galuao, a wave breaking at one end first; galuta'a, waves rolling from west to east, or contrary; galutu'u, the last wave, on which those slide who play in the surf on the surf-board; afusigalu, spray from the waves breaking on the coral-reef; alogalu, the sloping side of a wave just about to break; asuasugalu, spray.

Tahitian—aru, a wave, a billow, when two or three break together on the reef: Te haruru o te mau aru ra, e te tiarepu o te taata nei; The noise of the waves, and the tumult of the people. (b.) A forest; (c.) an elderly person when the skin becomes wrinkled; (d.) a large fishing-net, ten fathoms long; (e.) the line or rope of a fisherman when coiled together; (f.) a fisherman's prayer; (g.) the joyfel exultation of a voyager; (h.) a false accusation; (i.) the extinction or ceasing of desire. Cf. aruarua, to be in commotion, as the sea after a storm; uneven, as a country full of hills and valleys; consternation on account of repeated defeats in war; arufaai, a swelling sea rising on both sides of a canoe or boat; aruhao, a sea that breaks out of the usual course; terearu, a canoe passing through a heavy sea.

Hawaiian—nalu, the surf as it rolls on the beach; a wave, a billow: Paee mai iloko o ka nalu alo kahi; Indistinct through the one-billowed surf. (b.) Roaring, surging; (c.) the slimy liquid on the face of a new-born infant; nalunalu, roaring, as a high surf; appearing rough, as a high surf, or a high sea; hoo-nalu, to cause a swell of the sea on shore; to rise, as the surf; to act as the sea, when the wind and tide are contrary. Cf. naluli, to shake; shaking, unsteady; kuanalu, the outside of the surf toward the sea, just before it breaks; onalunalu, having a high surf; heenalu, to slide down the surf, to play on the surf-board.

Tongan—galu, billows, waves; a sporting place in the waves of the sea; gagalu, and galugalu, the wake or streak of a fish swimming near the surface; faka-galugalu, to go very weakly, to waddle, as one very weak. Cf. galulu, to shake, to tremble, to reel; galuhele, to swim together, and chase each other in the rollers; galuolua, full of broken or separate reefs; fegalului, to shake to and fro.

Rarotongan—ngaru, a wave, a billow: Atuatu ua maira te au ngaru, kare rai e rauka; Though the waves rise they cannot prevail.

Mangarevan—garu, scum, froth; a globule of water; garugaru, foam. Cf. garutai, sea-foam.

Paumotan—cf. puhigaru, a bubble of water.

Ext. Poly.: Fiji—cf. qalo (nggalo), to swim; anything to swim on.

NGARUE, to shake; to oscillate. Cf. ngaueue, to shake; ngaru, a wave; ru, to shake; ngorue, twinkling light. 2. To tremble, to dread.

NGARUENGARUE, vibration.

Whaka-NGARUE, to shake.

Samoan—galuelue, to shake, to move to and fro. Cf. galulu, to shake, as a cocoanut not full of juice; lue, to shake; galu, a wave.

Hawaiian—cf. lue, to loosen; to break up, as any structure; naue, to shake.

Tahitian—arue, the noise made by calling aloud, and thereby making an echo; (b.) praise, commendation; aruerue, to be reverberating, as the echo of some loud noise in the top of the valleys; (b.) to be agitating (as applied to water); faa-arue, to cause a person or thing to be praised; faa-aruerue, to make a reverberating noise. Cf. aru, a wave or billow when two or three together break on the coralreef; ru, impatience, violent haste; aueue, to shake; to be agitated; ueue, to sow seeds by shaking them in the hands.

Tongan—cf. gaue, to move, to shift; motion; emotion; gaueue, loose, not fast; galulu, to shake, to tremble, to reel.

Mangarevan—cf. garue, to have pain in the bosom (said of women in milk).

Paumotan—cf. gaueue, to twist about, to vacillate; to waddle.

NGARURU (ngàruru). surfeited: A ka ngarurutia e koutou—Tau., xi. 20. 2. Affected with headache. Cf. ngahoahoa, headache.

Samoan—galulu (gàlulu), to have the headache; fa'a-galulu, to make the head ache, as by eating rich food. Cf. lulua, to be sick.

Hawaiian—nalulu, the headache; (b.) painful; sad, heavy—hearted; hoo-nalulu, to be afflicted with the headache; Hoonalulu ana Luukia; Luukia is suffering from headache.

Tongan—cf. gagau, pain in the head. [See Ngau, to bite.]

Mangarevan—garuru, nausea, long continued; garurururu, very nauseous and sickening.

Moriori—ngaruru, dizzy.

NGARURU, the name of a shell-fish.

NGARURU, abundant, plentiful. Cf. ruru, to tie together, to draw closer together.

Samoan—galulu, to go in crowds. Cf. gàlue, the food taken by a whole village to visitors.

Tahitian — aruru, together, or collectively. Cf. ruru, to congregate; a roll, a bolt of cloth.

Hawaiian — cf. nalu, to confer together concerning a thing.

Tongan—cf. galu, a sporting place in the waves of the sea; galuhele, to swim together and chase each other.

NGATA, a snail, a slug: He puia taro nui, he ngata taniwha rau, ekore e ngaro—Prov. Cf. ngaehe, to rustle [see Tongan]; ngarara, a reptile; ngaoki, to creep; ngaweki, to creep. 2. A leech: Au wahine riu ngata, e hoki i nga hau o Tawhaki—A. H. M., i. 50. 3. The “looper” caterpillar. 4. (Obs.) A man. Cf. (Moriori) korongata, men.

page 280

Samoan—gata, a snake; (b.) to finish, to end; (c.) property given when a girl commences her monthly courses; fa'a-gata, to check the growth of a plant by breaking off the top; fa‘a-gatagata, to mark siapo (native cloth) like a snake. Cf. filigata, a number of snakes intertwined; gali‘o, a sea-snake (Pelamis bicolor); gata'ula, and gatauli, two kinds of snakes; gase, to rustle; gai'oi'o, to wriggle, as snakes and eels (applied to a lanky man; gatasina, a kind of snake.

Tahitian—cf. àtaàta, shocking, disgusting.

Hawaiian—cf. naka, to tremble, to shake, to be afraid; nakulu, to rustle; nakeke, to rustle; nakolo, to rustle.

Tongan—gata, a snake; (b.) the end; faka-gata, to make an end; faka-gata-gata, to circumscribe, to restrict; to set bounds or landmarks; gatata, to jingle, to rustle. Cf. gahaha, a rustling noise; gaofe, flexible, bending; gatu, to be in motion.

Mangarevan—cf. gatatata, to crawl, to run (said of insects on the skin); gairo, a timber-boring worm; gaoro, to move in a bent position; gatoro, itching (said of insects moving on the skin).

Ext. Poly.: Fiji—cf. gata, a snake or viper, of which there are several kinds.

Malay—cf. gatar, to tremble, quake; naga, a dragon (? Sanscrit).

Macassar—cf. naga, a dragon.

Fate—cf. nata, a man. [For Serpent myths, see under Mokomoko, and Hawaiki.]

NGATA, appeased, satisfied: Na era i ngata ai te ngakau o taua Iwi—P. M., 177. 2. Dry.

NGATATA, split, chapped: Toku kiri ngatata kau, whakarihariha kau. 2. Cracks, fissures: Ki nga ngatata oneone ki roto ki nga pureirei tarutaru noho ai—A. H. M., ii. 174.

Samoan—cf. gata, to finish, to end.

Hawaiian—naka, to crack, to split, to break open, as the ground sometimes in a drought; nakaka, split, shattered, full of cracks: Ili nakaka i ka la; Bark that is cracking in the sun.

Tongan—cf. gata, the end; gatata, to jingle, to rustle; faka-gatagata, to set bounds or landmarks.

Mangarevan—cf. gata, good; in good health.

NGATAHI (ngàtahi), NGATATAHI (ngàtatahi) together. Cf. tahi, one; ngatahure, one.

Samoan—gatasi, equal; (b.) together. Cf. tasi, one; another.

Tongan—gatahi, agreed, of one mind, unanimous. Cf. fegatahiaki, to be all agreed. [For comparatives, see Tahi.]

NGATAHURE, one. Cf. ngatahi, together; tahi, one.

NGATATA. [See under Ngata.]

NGATATAHI. [See under Ngatahi.]

NGATAUIRA (myth.), the Fifth Heaven. The fifth division (upwards) of Rangi [see Rangi]. It is the abode of the beings who wait on the inferior gods, who themselves officiate in the great Temple of the highest (Tenth) Heaven, called Naherangi. It is under the control of Tawhaki—A. H. M., i. App.

NGATERI, to vibrate, to shake: A ngateri ana te whenua—Ham., iv. 5. Cf. ngaueue, to shake; ngarue, to shake; tere, to float.

Hawaiian—nakele, a soft boggy place; slippery. Cf. nakeke, to move backwards and forwards; naka, to tremble, to shake, as a bog.

NGATERO, jaded, fagged.

NGATETE, to crackle: O aku papa, ka rangona iho ka ngatete—M. M., 192. Cf. hatete, fire; hautete, to jabber.

Samoan—gatete, to shake, to tremble: Ua oo mai ai ia te au le mata'u ma le gatete; Fear and trembling came over me. (b.) To be troubled. Cf. palagatete, to be unsettled (lit. “mud that shakes”); tcte, to shake, to quake, as with fear or cold.

Tahitian—atete, to rattle, or tinkle; a rattling noise of things striking together; (b.) to chatter, as the teeth when one is cold; atetetete, to tinkle or make a noise repeatedly; to chatter with the teeth; faa-atete, to make a clashing or a crackling noise.

Hawaiian—nakeke, to move back and forth; to make an indistinct sound; to rattle; to rustle, as paper in the wind; humming, rustling, moving. Cf. naka, trembling, shaking.

Tongan—gatetetete, to shake, to tremble. Cf. gatata, to rustle; to jingle; gatetetuu, to be all in confusion or uproar; tete, to tremble.

NGATI, a prefix to names of tribes: as Ngatihaua, Ngatipou, Ngatiruanui, &c. It signifies “descendants of” or “from.” Ati is also used thus.

Samoan—cf. Ati, a plural particle denoting a number of chiefs of the same name or title.

Tahitian—Ati, a patronymic prefix, pointing out the name of the ancestor or parent, with the descendants. Cf. nati, a class or distinction of men [as nati arii, the class of superior chiefs]; to tie or bind up with a cord.

Mangarevan—cf. ati, descendant, as Ati-Tane, descendants of Tane.

Mangaian—ngati, descendant of.

Paumotan—gati, a tribe; (b.) race, breed. Ext. Poly:

Duke of York Island—cf. nat, a child.

Nguna—cf. natu, a son.

Malagasy—cf. atinandriana, the Blood Royal: princes, nobles of the highest class; atihavana, blood-relations.

NGATIWHATUA (myth.), a name of the patu-paearehe (fairies). [See Patupaearehe.]

NGATO, a variety of small kumara (sweet potato).

NGATORO-I-RANGI (myth.), a very celebrated priest and magician of ancient times. It was intended that he should command the Tainui canoe, in the migration from Hawaiki to New Zealand, but Ngatoro was outwitted by Tamate-kapua, who enticed him on board the Arawa. In consequence of Kearoa, the wife of Ngatoro, having been insulted by Tama, the great priest drove the Arawa into the mouth of Te Parata whirlpool; and it was only when the shrieks of the women and children moved his heart with pity, that he relaxed the spell, and permitted the vessel to emerge in safety. After he landed, he went about making springs of water appear where he stamped his foot; he also placed patupaearehe (fairies) on the hills. He caused fire from Hawaiki to come by way of the hot-springs to Tongariro mountain, which since that time is a volcano. On account of a curse rashly uttered by Manaia, Ngatoro led an expedition over seas to Hawaiki, and defeated Manaia in the battle of Ihumoto-motokia. He returned to New Zealand and fortified the Island of Motiti, where he was attacked by Manaia, who, with all his host, page 281 perished before the mighty spells of Ngatoro, who raised the storm called Te Aputahi-a-Pawa—P. M., 85 to 113.

Tahitian—Atoroiral, the name of an active god; (b.) strong and active; (c.) to ascend towards the sky.

NGAU, to bite, to gnaw: Taku ringa te e ngaua e te kuri—P. M., 179: Ka ngaua e ia te tahi wahi o te roi—A. H. M., i. 6. Ngau-tuara, slander (lit. “back-biting”). Cf. ngungu, to gnaw; kau, to bite, to gnaw. 2. To gall, to hurt: Ka ngau kino te aroha i a ia ki tana wahine—P. M., 50: Ki te wahine hoki e ngaua ra e te mamae o tona tamaiti—P. M., 126. 3. To plunder. 4. To reach to, to extend: Tona atua ngau ana ki runga ki te rangi, ngau ana ki raro ki te whenua—P. M., 171.

Whaka-NGAU, to hunt with dogs: I haere Te Kanawa ki reira ki te whakangau kiwi—P. M., 176. Ngau is used in the same sense in the following example: Ka tukua ano e Uenuku te kohu me ona kuri ki uta hei ngau tangata ia Whena ma—A. H. M. iii. 10. 2. To cause to be struck with a weapon.

Samoan—gau, to chew sugar-cane, or ti root (Dracœna); (b.) to break: Ua gauia foi lima o e ua aumatuà; The arms of the fatherless have been broken. (c.) To yield; gagau, plural of gau; (b.) to fold up; to crease; gaugau, plural of gau; (b.) to fold up; fa‘agaugau, to bend down, to bow the head. Cf. gao, the double teeth; gaupopo, to have a relapse of illness from working too soon after being convalescent; gau‘augutu, raised at both ends but low in the middle, like a canoe; fa‘a-gaugaamo, to bend the body under the amo [see Amo], trying to take hold of it in readiness to relieve other bearers.

Tahitian—auau, to chew food; (b.) to gnash the teeth; (c.) to stammer in speaking; au, to pursue; auau, a person that pursues a man or beast; to hunt. Cf. aahu, to bite or nip; aumama, to chew food for a child; a spasmodic disease of the bowels, a colic; aua, chips from a sacred canoe, or of a too (toko), representing a god; an unsightly heap of rubbish.

Hawaiian—nau, to chew; chewed over; ground fine: Aia i waena o ko lakou mau niho ka io, aole ia i nauia; Whilst the flesh was yet in their mouths, before it was chewed. (b.) To chank, to gnash with the teeth: A kahe mai ka hua, nau iho la na kui; He foams and gnashes with his teeth. (c.) To measure time by the slow respirations of the breath; (d.) to hold in the breath; (e.) pain; distress; naunau, to chew, to mince in the mouth; (b.) to move as the mouth in the act of eating, or as in talking to oneself. Cf. naulia, the growling action of a dog while devouring his food; nahu, to bite, to grip with the teeth; to gnaw; to bear the sharp internal pains of colic, or of child-birth; to file, to rasp; the colic; nahunahu, the pains of parturition; nalonahu, a stinging fly.

Tongan—gau, to chew the juice out of anything; gagau, pains in the head; faka-gagau, to have the headache, applied to one whose conduct causes pain; foolish, egregiously so.

Rarotongan—ngau, to gnaw: Kare ratou e ngau i te au ivi i te popongi; They will not gnaw the bones till to-morrow. Ngangau, to gnaw: E kua nganau iora ratou i to ratou arero i te mamae; They gnaw their tongues with pain. Cf. ngaa, to chew.

Marquesan—kakahu, to bite, to cut with the teeth.

Mangarevan—gagahu, to bite, to seize with the teeth; (b.) to have continued grief; (c.) to have sharp shooting pains in the inside; (d.) pincers, nippers; gagau, nippers; (b.) to seize with the teeth; gahugahu, to bite; (b.) to mince one's words; (c.) to have pains in the abdomen, particularly about the navel; gauga, a mouthful.

Moriori—ngahu, to bite; ngau, to chew.

Paumotan—gau, to eat; gagau, the edge of tools; gahugahu, to ruminate, to chew; (b.) to ruminate, meditate, to think on; (c.) to reduce to powder; gaugau, to stammer.

Futuna — gau, to chew for sucking.

Ext. Poly.: Motu—cf. gauaia, to chew.

Ilocan—cf. ngioat, mouth. Solomon Islands—cf. tatau (? kakau), to chew.

Matu—cf. jagau, the chin.

Macassar—cf. ngowe, to roar, to low.

NGAUEUE (ngàueue), to shake: Hoatu rawa ana riri, hoatu rawa te ngaueue, te aha—P. M., 10. Cf. ngarue, to shake; ngateri, to shake; trembling; oioi, to shake.

Samoan—cf. gaoioi, to shake about; uea, to be giddy; galuelue, to shake, to move to and fro.

Tahitian—aueue, to shake; (b.) to be agitated; to be discomposed; (c.) to be movable. Cf. ueue, to sow seeds by shaking them with the hand; a person that shakes anything; arue, the noise made by calling aloud, and thereby causing an echo.

Hawaiian—naue to shake, to move to and fro; also nauwe: Nauwe mai ke olai i ka honua; Shaking the earth is the earthquake. (c.) To move away a little. [Note.—Naue is the best form, but it is written naueue, nawewe, nauwe, nauweu, nauwewe, nauweuwe, &c., all meaning vibration; to vibrate, shake, tremble.]

Tongan—gaue, to move, to shift; motion; (b.) emotion; (c.) to work, to be employed; gaueue, loose, not fast; gaugaue, to be in motion; faka-gaue, to move, to cause to shift; to actuate, to excite; (b.) to set to work, to employ. Cf. uei, to shake, to move; to try to set going.

Paumotan—gaueue, to vacillate; to shake; to stir; (b.) to twist one's body about; (c.) to waddle; (d.) to shiver, to quake, to tremble; faka-gaueue, to shock, to shake; a shock.

NGANGAU, to make a disturbance: Ka rongo hoki i te ngangau—P. M., 199. Cf. nganga, to make a noise; ngau, to hunt with dogs.

NGAU-TUARA, slanderous (lit. “back-biting”): Kaua e kopikopiko i roto i tou iwi ngautuara ai—Rew., xix. 16. Cf. ngau, to bite; tuara, the back. [For comparatives, see Ngau, and Tuara.]

NGAWAKI, to bend the knees. Cf. ngaweki, to creep; ngaoki, to creep.

NGAWARI, soft: A ka ma, ka ngawari, ka hoatu kia mauna atu—Wohl., Trans., vii. 5. Cf. wari, a potato that has become watery through age or frost; pungawerewere, a spider. [See Pungawerewere, with its Hawaiian comparatives.] 2. Supple, pliant. 3. Moving easily; quick. 4. Accommodating, kind. 5. Obedient.

Whaka-NGAWARI, to move quickly. 2. To cause to become soft and comfortable; anything soft and cosy: Hei wkakangawari mo te tinana o te tangata—MSS.

page 282

Tahitian—avari, to be in a convalescent state, as a sick person; (b.) to be revoked or abolished, as the restrictions of rahui [see Rahui]; avarivari, to swag, as a thin plank; swagging, swaying; (b.) to be a little recovered from sickness, yet not well. Cf. vari, mud, dirt; blood discharged from the body.

Hawaiian—nawali, to be weak, to be sickly, to be feeble; (b.) to be flexible, to be yielding; nawaliwali, to pine away with sickness; to be weak; weakness, want of muscular or mental strength: A ua nawaliwali o Keeaumoku, kokoke a make; Keeaumoku was feeble, and at the point of death. Cf. owali, flexible; hoo-wali. to make soft or pliable; to break up ground finely; wali, fine, soft; minced fine; waliwali, weak, limber. [Note.—Onawali, weak, appears to be a compound of ona, a state of intoxication produced by awa (kava); onaona, faint, weary, dizzy; drunk: thus comparing with the Samoau ‘ona, to be poisoned; drunken, intoxicated.]

Tongan—cf. gavaivai, languid, weak; faka-gavaivai, weak, unhealthy.

Mangarevan—gavari, flexible, pliant; (b.) without spot; aka-gavari, to bend; to cause to bend; flexible.

Paumotan — gavarivari, pliant, supple; (b.) to soften; (c.) to stagger.

NGAWEKI, to creep. Cf. ngawaki, to bend the knees; ngaoki, to creep; ngoki, to creep.

NGAWERI, petulant, querulous, grumbling without cause.

NGAWI (ngawì), to go. 2. To squeal, to howl. Cf. nganga, to make a noise.

NGAWIRI, ten. Cf. ngahuru, ten.

NGAWHA (ngàwhà), a boiling spring. Cf. ngawhariki, a boiling spring. 2. The bulrush (Bot. Typha angustifolia).

NGAWHA (ngawhà), to burst open, to crack, as the earth by the sun, or a cracked skull: Ko te whenua kua rere ke, kua ngawha, kua huri—A. H. M., i. 160. Cf. wha, to be disclosed, to get abroad; kowha, to burst open; to split. 2. To overflow banks. 3. To bud, to blossom: Ka pua te kowhai, ka ngawha te korari—G. P., 247. 4. (Moriori) To break in pieces.

Tahitian—aha, and afa, to crack, to split open; a crack, a fissure; ahaha, and afafa, torn or rent in many places. Cf. afaa, and ahaa, a large hole or pit.

Hawaiian—naha, to split, to crack open; pierced, opened, as the ground; to break or burst open: Naha Nuuhiwa, lele i polapola; Separated Nukuhiva, landed on Poraporn. (b.) To operate, as an emetic or cathartic; nahanaha, to break up, to break up fine. Cf. poha, to burst forth.

Tongan—gafa, to intermeddle; faka-gafa-gafa, divided, parcelled out.

Mangaian—ngaa, to open: Ao mata ngaa e; The eye of day is unclosing. (b.) To crack, to gape open: O te rua mato ngaa ei; Through the gaping grave.

NGAWHARA, to crumble. Cf. ngawha, to crack, as earth; ngawhere. to crumble.

NGAWHARIKI (ngàwhàriki), a boiling spring: Te taenga atu ki tengawhariki, mate noa iho—P. M., 97. Cf. ngàwhà, a boiling spring; waiariki, a hot spring.

NGAWHERE, to break up, to crumble. Cf. ngawhara, to crumble.

NGAWHEWHE, torn; worn out. Cf. kowhewhe, split open; ngawhingawhi, torn; worn out.

NGAWHI, to suffer penalty.

NGAWHINGAWHI, torn; worn out. Cf. ngawhewhe, torn; worn out.

NGE (ngè), a noise; Whakarongo rawa ki te nge, ki te rari—P. M., 94. 2. A thicket, a copse.

Hawaiian—cf. ne, crying, fretting, sickly; to murmur.

Tongan—cf. ge, to cough.

NGE, a particle prefixed to certain pronouns, as nge-au, nge-ona, &c.: this prefix does not seem to affect the ordinary meaning of the word: Ka riro Hineuru, ka waiho ra ngeau—M. M., 25: E whakararu ana a Tuwhakararo ki te kahahu i ngeona—P. M., 42. 2. A suffix to certain adverbs, as peange, koange, &c.

NGEHENGEHE, languid. 2. Soft, flabby, flaccid. 3. To pant after severe exertion. 4. A slight cough. Cf. kongehe, feeble, without strength; tungehe, to shrink, to be alarmed; ngenge, weary.

Whaka-NGEHENGEHE, to counterfeit sickness. 2. To whimper.

NGEI, the name of a fish.

NGEINGEI, stretching forth, reaching forwards. Cf. neinei, to stretch forwards in readiness to fly.

Whaka-NGEINGEI, to stretch forth.

NGEKINGEKI, obesity; excessive fatness.

NGENE, a scrofulous wen.

Hawaiian — cf. haa-nene, to be swelled, puffed up; nene, to be on the point of breaking out, as a war.

Tahitian—cf. eneene, the rolls of fat on the neck of a fat person; the parts that hang down under the neck of a beast.

Whaka-NGENENGENE, to muffle oneself up. Cf. pùngenengene, muffled up.

NGENGE, weary, tired: Ka mutu te ngenge o ona pokihiwi—P. M., 130. Cf. kongenge, sinking, exhausted; kongehe, feeble, without strength; mangenge, benumbed; korongenge, benumbed.

Samoan—gege, to die (of animals, and of men, abusively); gegegege, to appear as if dying, applied to the sun when obscured by clouds.

Hawaiian—ne, to tease, to fret; to be sour, to be peevish; (b.) to droop, to be sickly, to wither; (c.) to murmur, to talk low, to whisper, as the gods and ghosts do; (d.) to gnash or grind the teeth.

Ext. Poly.: Macassar—cf. nenge, to pine, to languish.

NGENGERE. [See under Ngere.]

NGENGERI. [See under Ngeri.]

NGENGERO. [See under Ngero.]

NGENGETI, the name of a shell-fish.

NGERA, very numerous.

NGERE, passed by, not served in the distribution of food. Cf. kerekere, intensely dark (perhaps as pouri, dark, also means sorrowful).

Tahitian—ere, to be disappointed; not obtaining something sought for, desired, or expected; the person who is disappointed. Cf. ereere, black, dark.

NGERENGERE, property, goods. 2. Part of the defences of a pa. 3. A disease, a kind of leprosy.

page 283

Hawaiian—nele, to lack, to be without, to be in want of; to be poor; to be bereaved of; want, destitution. [Note.—Lorrin Andrews (Hawaiian Dict.) gives the meaning as above, but notices that nele must always be followed by ole, without, (the Maori kore,) which, he says, would in English be superfluous. It is, however, evident that this idiom gives the sense of the Maori word, thus nele-ole = ngere-kore = property-less, and therefore poor, destitute.]

NGENGERE, to growl. Cf. ngangara, to snarl; ngongoro, to snore; ngunguru, to groan, grunt, rumble; tokere, the name of a musical instrument; ngeri, a kind of song; ngeringeri, to grunt.

Mangarevan—gere, a loud confused noise; geregere, a singing together. Cf. togere, drawing in the breast in coughing; the noise of water falling into a cask.

Ext. Poly.: Fiji—cf. gegele, to sing.

NGERI, a kind of song or chorus, chanted at the launching of a canoe, &c. 2. A rough kind of mat.

NGENGERI, to grunt. Cf. ngangara, to snarl; ngengere, to growl; ngongoro, to snore; ngunguru, to grunt, to rumble.

Samoan—cf. gigili, to have a good voice for singing; to become a good speaker on account of having a good voice.

Mangarevan — cf. gere, a heavy, confused noise; geregere, a singing together.

Ext. Poly.: Fiji—cf. gegele, to sing.

NGERO, to be rotten, as over-ripe fruit. Cf. kero, maimed; dead.

NGERONGERO, very many. Cf. tini-ngerongero, very numerous.

NGENGERO, the Blue Shark. Syn. Tuatini.

NGERU, a cat [Note. — Perhaps a modern or foreign word]. Cf. ngerungeru, fat.

Samoan—cf. geli, a cat.

Tongan—cf. geli, a monkey.

Hawaiian—cf. nelu, fat, plump.

Tahitian—cf. eru, to scratch.

Ext. Poly.: Fiji—cf. geli, a monkey.

Malagasy—cf. gidro, a kind of monkey.

NGERUNGERU, to be obese, to be shaking with fat.

Hawaiian—nelu, fat, fleshy, full, plump; nelunelu, fat, fleshy.

NGETANGETA, a worn-out mat. Cf. petapeta, rags.

NGETENGETE, to click with the tongue, as to a horse; to chirrup. 2. To express surprise or sorrow. Cf. ketekete, to express surprise or regret.

Whaka-NGETE, to urge on a horse.

Hawaiian—neke, an indistinct sound, as scratching on a rough board; to make the noise of scratching; to scratch. Cf. ekeeke, to be in pain; displeasure, arising from an offence; the feeling which one has when that which he prizes is spoken against or injured.

Tahitian — ete, to flinch; eteete, to be shocked disgusted, or ashamed. Cf. paete, to be made angry.

Tongan—cf. ketekete, to chirrup; kekete, to chirp; to chatter.

NGEUKU (myth.), a god to whom invocations are addressed to secure victory for a war-party.

NGI, to laugh. Cf. ngingio, to laugh.

Tongan—cf. gi, to whimper; gigi, to whine; gihi, to sob.

Ext. Poly.: Motu—cf. gigi, to snarl.

Malay—cf. gigi, the teeth.

NGI, shrivelled. Cf. ngingio, withered, shrivelled. 2. Unfinished, unattractive.

NGIA, to appear to be, to seem.

Hawaiian—cf. niania, to accuse falsely, to accuse by trapping; to seek occasion against one.

NGIHA, fire: I te whenua katoa hoki he whanariki, he tote, he ngiha—Tiu., xxix. 23. 2. To burn: Kua ngiha ke hoki te ngahere—P. M., 27: Ka tahuna te hangi tapu, ka ngiha—P. M., 168: Ka ngiha nga hangi—A. H. M., v. 62. Cf. ninia, to glow.

Hawaiian—cf. niania, shining, reflected light.

Tahitian—cf. iha, high displeasure; ihaiha, to be panting because of oppression by heat.

Tongan—cf. gigila, bright, shining.

NGIHANGIHA, full.

NGIHONGIHO, small potatoes.

NGINGIO, to laugh. Cf. ngi, to laugh.

Tahitian—cf. ioio, to make a noise like little children; to chirp, as birds.

Mangaian—cf. kio, to chirp.

Samoan—cf. ‘io, the cry of a chicken; ‘io'io, to peep, to cry.

Tongan—cf. kiokio, to chirp.

NGINGONGINGO (myth.), a certain kind of spirit or demon fatal to men. They haunted ruins, but sometimes crept into men's bodies and devoured them—Whol., Trans., vii. 112.

NGIO, extinguished.

Mangarevan—gio, to be quenched, extinguished.

Tahitian—cf. faa-ioio, to put on stillness or apparent serenity at the time of death, or when about to depart.

NGIONGIO, withered, shrivelled: He mea ngiongio i te marangai—Ken., xli. 6. Cf. ngi, shrivelled; kongio, to be shrivelled up.

NGIRUNGIRU, the name of a bird, the Yellow-breasted Tit (Orn. Petrœca macrocephala).

NGITA, to bring, to carry.

NGITA, fast, firm, secure. Cf. kita, tightly, fast; ita, light.

Whaka-NGITA, fast, to make fast. 2. To shoot out.

Tahitian—iita, to harden, or be hardened; (b.) stiffened, in body or mind; (c.) tetanus or lock-jaw; faa-iita, to stiffen, to make stiff. Cf. toita, tight, well-stretched; tuita, to be fitted, or well joined together.

Hawaiian—cf. ikaika, strength, power, perseverance; hooikaika, to strengthen, to encourage.

Tongan—cf. kita, tetanus; kitaki, to persevere, to hold out.

Mangarevan—ita, to be glued; viscous; itaita, to be firmly stuck together.

Paumotan—cf. keta, stiff; ketaketa, solid, strict; faka-keta, to harden.

Ext. Poly.: Fiji—cf. kida (kinda), epilepsy.

Malagasy—cf. ngita, well-twisted cord.

NGOENGOE, to scream. Cf. koekoe, to scream as a bird.

NGOETOETO, a kind of Eel.

NGOHE, strength, activity. Cf. ngoi, strength, energy.

page 284

NGOHENGOHE, strong, active. 2. Supple, soft. Cf. pingohe, flexible; pingore, flexible, bending; ngore, soft, flaooid.

NGONGOHE (ngòngohe), withered, flaccid. Cf. pingohe, flexible, bending; ngahengahe, weak, wasted.

NGOHI, a fish, a general name for fishes (as ika): O te ngaki kai, o te hi ngohi—G.-8, 17. 2. A troop of warriors (as ika): I kohiri mai hoki a Apimireke ratou ko tana ngohi—Kai., ix. 44. 3. (Matangohi) the first man killed in a fight (as mataika).

NGOHI-MOANA, a whale: Ko ta ratou mahi he here i etahi taura ki taua ngohimoana nei mau ai—G.-8, 18. Cf. ngohi, fish; moana, ocean; ikamoana, a whale.

NGOHIWE, a kind of Eel.

NGOHONGOHO, a species of fish, a large kokopu (Ich. Galaxias).

NGOI, strength, energy: Hinga noa ake ano ona tuakana, hore e ngoi, hore he aha—P. M., 18. Cf. ngohe, strength, activity. 2. A topknot. Cf. ngoungou, a knot of hair worn on the forehead.

Tahitian—cf. noi, the knot of a tree; knotty, tough, durable; obstinate; noinoi, the cross grain of wood.

Hawaiian—oi, to project out, or over; to go beyond, to exceed, to be more in any way; to be greater, naturally or morally; to be better; excess; superiority, greatness: Aole e oi aku ka mea e hoounaia mamua o ka mea nana ia i hoouna aku; He who is sent is not greater than he who sende. Hoo-oi, to go beyond a prescribed limit; hoo-oioi, to push out the lips, as in soorn.

NGOIKORE, weak; impotent; supine; want of energy: A whakaaro ana Tumatauenga i ngoikore ona tuakana—P. M., 10. Cf. ngoi, strength, energy; kore, without, not. 2. Stunted, deformed: He puta nga uri ngoikore a Rangi raua ko Pupa—A. H. M., i. 26.

NGOINGOI, an old woman. Cf. hungoingoi, trembling.

Whaka-NGOINGOI, to become giddy through the influence of magic.

NGOIO, asthma. Cf. ngongo, a sick person.

NGOIRO (ngòiro), the Conger-Eel. Cf. koiro, the conger-eel. 2. A young eel. Cf. iro, a maggot, a thread-worm. 3. The young of the gull (karoro).

NGOKI, to creep: Kia ngahue ake i roto i nga wai te mea ora e ngoki ana—Ken., i. 20. Cf. ngaoki, to creep, to crawl; ngaweki, to creep; noke, an earth-worm.

NGONGA, beaten, crushed. Cf. mongamonga, to be crushed to atoms.

NGONGENGONGE, crippled. Cf. turingongengonge, crippled, lame.

Paumotan—goge, broken; gogegoge, rheumatism.

NGONGI, water: Tikina he ngongi moku i te awa—C. O. D. Cf. ringi, to spell.

Hawaiian—cf. no, to leak, as water underground from a kalo (taro) patch; a hole in the ground which draws off water from kalo patches; nini, to spill, to overflow (Maori ringi); nono, to gurgle; hoo-noni, to rustle.

Tahitian—cf. oia (ngongia ?), overflowing, as water; ninii, to pour out liquids.

Tongan—cf. fagogo, to pour out from one vessel to another; gigi, to drizzle. Ext Poly.:

Malagasy—cf. ngodina, flowing in abundance; gogogogo, rolling impetuously, as a stream.

Dyak—cf. hongoi, water.

Macassar—cf. njonjo, liquid; to drip.

NGONGO, a sick person. Cf. whangongo, food for a sick person. 2. To emaciate, to waste away, to become thin. Cf. ngoio, asthma; tingongo, a wasting away, as of flesh. 3. To sail close to the wind. Cf. ngongohau, a jibsail. 4. To suck through a tube. Cf. ngote, to suck; ngongi, water. 5. To suckle. Cf. ngote, to suck., 6. The inner coating or lining of a hut.

Hawaiian—no, a hole in the ground which draws off the water from kalo (taro) patches; to leak, as water underground, from a kalo patch; nonono, full of holes; not strong. Cf. nonohua, flowing from the bowels; kunono, weak, feeble, without strength; full of small holes, as a calabash that lets out the water; hano, asthma, wheezing.

Tahitian — cf. tuoo, wasted, lean of flesh; to sit sullen from the absence of food.

Tongan—cf. gago, a stout, fat person, whose doings bear no proportion to his or her size.

Mangarevan—gogo, the noise of phlegm in the bronchia; (b.) to be a long time eating; (c.) a hole in the shape of a cone; gogogogo, very thin, meagre; (b.) sunken eyes; aka-gogogogo, to enlarge a hole till it is as wide as it is deep. Cf. gogo, the navel-string.

Paumotan—cf. hagogo, distress, sorrow.

NGONGOHAU, the jib-sail. Cf. ngongo, to sail close to the wind; hau, wind.

Samoan—cf. tulàgogo, the dorsal fin of a shark.

NGONGORE. [See under Ngore.]

NGONGORI. [See under Ngori.]

NGONGORO, a prized variety of the taro.

NGORANGORA, small kumara (sweet potatoes).

NGORE, soft, flaccid. Cf. ngaore, succulent, tender; ngongohe, withered, flaccid; hangore, weak; ngori, weak, listless; pingore, flexible, bending; pingohe, flexible, bending; ngongo, a sick person. 2. Having the edge turned, wire-edged. 3. Toothless. Cf. kore, without; not.

NGONGORE, blunt, without a barb, as a fishhook; He matau ngongore hoki tana—P. M., 27.

Mangarevan—cf. goregore, an old person who cannot answer when spoken to; low tide; a calm sea; to flatter; nore, small of body, thin, miserable.

Ext. Poly.: Malagasy—cf. ngory, benumbed, torpid.

NGORE, a kind of mat.

NGORENGORE, a young Eel. Cf. ngoringori, a small black eel.

NGORI, NGONGORI, weak, listless. Cf. ngore, soft, flaccid.

NGORINGORI, a small black Eel. Cf. ngorengore, a young eel.

NGORO, the asthma. Cf. n?òio, asthma; ngongo, a sick person.

page 285

NGORO, NGONGORO, to snore: Rokohanga atu e ngongoro ana nga ihu a te tokorua ra—A. H. M., iv. 181: Waingongoro, ko te ngongorotanga o te ihu o Turi—P. M., 113. Cf. ngara, to snarl; ngengere, to growl; nguru, to grunt, to groan. 2. To utter exclamations of surprise or admiration; Ka tangi te ngongoro o te Iwi ra ki te ahua o te tangata ra—P. M., 54.

Samoan—gogolo, a rushing sound, as of waves, wind, thunder, &c.: Le gogolo ua oo mai i lona fofoga; The noise which comes out of its mouth. (b.) To come in crowds; fa‘a-gogolo, to curse, to utter a malediction. Cf. gogo, a bird, the tern; gogofala, a bird having a small voice; a child's whistle.

Tahitian—ooro, to snore during sleep. Cf. taorooro, to rumble, to make a noise, as the bowels; tuoro, a cry or call; uuru, to groan, as in pain; to grunt.

Hawaiian—nonolo, to breathe hard, to snore: O ke kapu ia e nonolo i ka lani; It is forbidden to snore in the presence of a chief. (b.) The sound of singing birds; hoo-nonolo, to chirp like a bird; to coo like a dove; (b.) to growl, as a dog; (c.) to grunt, like a hog; (d.) to snort, as a horse. Cf. nunulu, to sound as birds singing; to grunt, to growl; nono, to snore; to gurgle; nonoo, to snore; ihunono, to snore in one's sleep; olo, to make a doleful noise.

Tongan—golo, to snuffle, to speak through the nose. Cf. ihugolo, to talk through the nose; gulu, a grunter; to make a muttering, murmuring, growling noise; taegolo, to cough with a rattling hoarse sound; tagulu, to snore; kokolo, a continuous rumbling noise; kolokolo, the running, bubbling noise of water; to bubble, to boil.

Mangarevan—goro, to snore; (b.) to rattle, as the rattle in the throat of a dying person; gorogoro, to snore often. Cf. gogo, the noise of phlegm in the throat; goio, to snore; to breathe through the nose; goroiu, to snuffle, to breathe through the nose; guruguru, to murmur, to grunt, as animals; togoro, the noise of water in a half-filled cocoanut when shaken.

Paumotan—gooro, to snore. Cf. tagoro, to snore; guruguru, to moan; to sigh.

Ext. Poly.: Malay—cf. ngorok, to snore; ngaluh, to sigh; guruh, or guroh, thunder.

Malagasy—cf. ngorodona, the sound produced by the feet of a multitude in motion; gogogogo, screaming with pain; running impetuously in a rapid stream.

Dorey—cf. snori, the nose.

Wahai—cf. inore, the nose.

Formosa—cf. pagorgor, to snore.

Fiji—cf. kuru, to thunder.

NGORONGA, the name of a shell-fish.

NGORU, slack, as a rope.

Whaka-NGORU, to slacken out, to pay out, as a rope.

Paumotan—cf. goru, and gorugoru, to swell out.

NGORUE, twinkling light. Cf. ngarue, to shake, to vibrate.

NGOTANGOTA, to pound, to crush; crushed to atoms: A ngotangota noa, a ruiruia ana e ia ki te wai—Eko., xxxii. 20. Cf. ota, sawdust.

NGOTE, a small potato.

NGOTE, to suck: Ka ngote ratou i te raneatanga o nga moana—Tiu., xxxiii. 19. Cf. mote, to suck; whaka-te, to milk; harangote, to nibble.

Tahitian—ote, to suck or draw the breast; oteote, to suck repeatedly; faa-ote, to suckle, to give suck, as a mother.

Paumotan—ote, to suck.

NGOTO, the head. 2. The brains.

Marquesan—cf. nutu, the head.

NGOTO, to strike deep: Ngoto tonu, a wehea noatia te ngakau me te wairua—Hip., iv. 12. 2. To penetrate: A ngoto tahi atu te kakau me te mata—Kai., iii. 22.

Samoan-goto, to sink; (b.) to be swamped, as a canoe; (c.) to set, as the sun: Ua goto lono la; The sun has gone down. Cf. magoto, to be sunk low, as a deep-laden canoe, or one badly built; to be sunk in the ground; magotogoto, to be full of hollow places in the road or lagoon; to be uneven.

Tongan—goto, to sink, to swamp; faka-goto, to sink, to press under water. Cf. magoto, deep; sunk; abundant.

NGOTU, NGOTUNGOTU, NGONGOTU (ngòngotu), a firebrand; a half-burnt stick. Cf. momotu, and motumotu, a firebrand; ngoungou, a live coal.

NGOUNGOU, throughly ripe; well-cooked, soft.

Hawaiian—cf. nou, to be very hot, as the rays of the sun; nounou, to appear or show itself red.

Mangarevan—gougou, to be fat, heavy, said of a fine child.

Paumotan—cf. ngoru, ripe, tumid, swelling.

NGOUNGOU, a live coal. 2. A knot of hair tied up on the forehead. Cf. tungou, to nod.

Hawaiian — nou, to be very hot, as the rays of the sun; nounou, to appear or show itself red.

NGOURUURU, few.

NGU (ngù), the Squid, or Cuttle-fish. 2. Marine animalculæ. 3. The pattern of tattooing on the upper part of the nose. Cf. ngutu, the beak. 4. A dumb person. 5. One who cannot swim. Cf. ngutu, lip, beak; whenguwhengu, to snuffle; nguha, to snort.

NGUNGU (ngùngù), to gnaw. Cf. ngau, to gnaw.

Whaka-NGUNGU (whaka-ngùngu), to refuse to speak. Cf. hangù, reticent, quiet; wahangù, dumb; quiet.

Samoan—?u, to growl; ?u?u, to scranch; ?u?u (gùgù), to be dumb. Cf. gutu, the mouth; to eat by oneself alone; magugu, to be scranched; to be scranchable; to be cracked or broken, as a bone; to make a grinding noise, as in walking over gravel [see Maori Kuku]; pa‘agugu, to scranch, as bones, dry chestnuts, &c.; gufe‘e, the name of a fish (M.L. = ngu-wheke) [see Wheke]; gau, to chew sugar-cane, &c.

Hawaiian—nu, to groan, to shake; sounding, roaring; to roar, as wind: E nu ana i ke kuahiwi; Roaring over the hilltops. (b.) To grunt, as a hog; (c.) to be agitated, as the mind with unutterable thoughts; (d.) to ruminate, reflect, think; nunu, a moaning, groaning; grunting, as of hogs; (b.) a dove; (c.) an endearing epithet, like “my dove;” (d.) taciturn, sullen. Cf. nau, to chew, to chank, to gnash with the teeth; nahu, to bite, to gnaw; manunu, to crack or creak against each other, as broken bones; nuha, silent, taciturn; nunulu, to grunt, to growl.

Tongan—?u, to grunt, to strain, ?u?u, to crack or break up with the page 286 teeth; faka-?u?u, to grumble, to mutter disapprobation. Cf. guhui, to break up bones with the teeth; femaguguaki, to growl at one another; gugulu, to groan; to roar; gulu, a grunter, a mutterer.

Mangarevan — cf. mongungu, the gills of fish; guha, a bass voice; guguru, a far-off noise; murmurings; puagu, to cry loudly.

Mangaian—cf. mangungu, thunder; ngunguru, grunting.

Ext. Poly.: Malay — cf. ingus, mucus from the nose.

Ternate—cf. nunu, the nose.

Gaui—cf. usnut, the nose.

Sahoe—cf. ngunu, the nose.

Galela—cf. nguno, the nose.

Whaka-NGUNGU, to ward off, to parry: Te whakangungu nei ki nga tara a whai o Araiteuru—Prov.

Whaka-NGUNGU-RAKAU, a closely-woven mat to defend the person from missiles; (met.) a shield: Ko ahau to whaka-ngungu-rakau—Ken., xv. 1.

NGUHA, to rage, to snort. Cf. nguru, to grunt; ngungu, to gnaw.

Samoan — cf. gu, to growl; gugu, to scranch; gutau, to have the mutterings of war.

Hawaiian — nuha, to be rough, uncivil; to be hard, or heavy, upon anyone; (b.) to be taciturn; to be displeased; silent; (c.) to be or act as an aged person, deaf, silent; nuhanuha, to be disobedient; not to give heed to anyone; to render oneself disagreeable; to be hard; to answer a question captiously; nunuha, unsocial; displeased; hoo-nuha, to sit still, as a person unable to walk; (b.) to be idle, lazy; to be indisposed to do anything; (c.) to be disabled; hoo-nuhanuha, a palsied person, one disabled from palsy. Cf. nuhc, sullen, silent; mixed with anger; nu, to groan, grunt; the roar of strong wind; nunu, groaning, grunting; sullen; unsocial; taciturn.

Mangarevan — ?uha, a bass voice; (b.) badly articulating; ?uha?uha, the voice of an old person. Cf. gugura, a faroff noise; murmurings.

Tongan—cf. gu, to grunt; to strain; faka-gugu, to grumble, to mutter disapprobation.

NGUNGURU. [See under Nguru.]

NGUNU, a worm.

NGUNGUTAWA, the name of a species of Beetle (Ent. Pericoptus punctatus), Syn. mumutawa.

NGUPARA (ngùpara), the name of a small fresh-water mussel.

NGURU, NGUNGURU, to sigh, to grunt, to utter a suppressed groan: Katahi ka ngunguru mai te Puhi ra—P. M., 173. Cf. ngoro, to snore; nguha, to snort; ngara, to snarl; ngengere, to growl. 2. To rumble. Cf. ru, to shake; an earthquake. 3. To hum, as a humming top: Nou te kaihotaka e tino ngunguru ana i o te iwi katoa—A. H. M., ii. 158.

Samoan—cf. gu, to growl; gogolo, a rushing sound, as of wind, waves, thunder, &c.; tagulu. to snore; to emit a hollow sound, as by a blow on a hollow tree, distant thunder, &c.

Tahitian—uuru, to groan, as in pain; to grunt; faa-uuru, the name of a plaything that makes a noise from which its name is taken.

Hawaiian — nunulu, to grunt, to growl; to sound as the singing of birds, to chirp, to warble. Cf. nulu, to rise in the air like smoke; nu, to grunt, to groan, to roar; nunu, a moaning, groaning, grunting; a dove, a piegon; nonolo, to snore, to breathe hard.

Tongan—?ulu, to make a grumbling, grunting, muttering noise; a grumbler; ?u?ulu, to groan; to roar; a groan, a deep hoarse sound; faka-?u?ulu, to breathe hard, with a grumbling noise. Cf. gu, to grunt; to strain; fegugui, to talk in a low tone of voice; fegului, to mutter or murmur to each other; tagulu, to snore; tologulu, to rattle in the throat; golo, to snufile, to speak througth the nose.

Rarotongan—n?un?uru, to grunt; (b.) crying out, wailing: I te aueanga, e te ngunguruanga; With wailing, and crying out. Cf. mangungu, thunder; ngurengure, to squeak.

Mangarevan—?u?uru, a far-off noise, a heavy noise, as of many voices; ?uru?uru, to murmur; to grunt, as animals; (b.) to stammer in speaking; to speak through the teeth. Cf. guhaguha, the voice of an old person; guha, a bass voice; gutu, a babbler; hagu, to murmur; puagu, to cry loudly; goro, to snore.

Paumotan—?uru?uru, to gasp; a sigh; to moan, to gasp; (b.) to breathe. Cf. gooro, to snore; tagoro, to snore; puaka-guruguru, a hog.

Ext. Poly.: Malay—cf. guruh, or guroh, thunder; ngorok, to snore; ngaluh, to sigh.

Motu—cf. uru, deep groaning; stertorous breathing, as when near death.

Fiji—cf. kuru, to thunder; quru (ngguru), to scranch; laquru (langguru), sounding as when a thing is scranched.

Ilocan—cf. gurruud, a thunderclap.

Duke of York Island—cf. pakpakuru, thunder.

NGUTU, the lip: Tuwhera ana nga kanohi, kopi ana nga ngutu—P. M., 32. Cf. ungutu, to place things together so that the ends touch; tungutu, to put together the sticks of a fire; ngungu, to gnaw. 2. The bill of a bird, (ngutu-o-te-manu); the snout of a fish. 3. The brim or edge of a vessel: Mau mai i a ia ko te ngutu anake o te taha ra—P. M., 92. 4. An entrance, an opening: Ka tata rapea ki te ngutu o te ana kowhatu—P. M., 156. Cf. ngutuawa, the mouth of a river.

Whaka-NGUTUNGUTU, to grumble at, to scold.

Samoan—?utu, the mouth (of men, animals, wells, calabashes, &c.): O le mea lea ou te le taofi ai lo'u gutu; For this reason I will not restrain my mouth. (b.) The beak of a bird; (c.) an opening, as of a cave, or through the reef: Ma alu i fafo, ma tu i le gutu o le ana; He went outside and stood in the mouth of the cave. (d.) To eat one's food by one-self alone; (e.) to trespass against oneself; ?u?utu, to be a great talker, without regarding the truth; ?utu?utu, to promise and not perform. Cf. gutuà, to talk impudently; gutuaitu, a man full of words (in a bad sense); gutuaopo, sore-mouthed; gutufiloa, prominent mouthed; gutuava, the inner sides of an opening in the reef; gutumo'o, small mouthed; gutumulu, to eat on the sly; gutupoto, to be a clever talker; gutusalu, to bespatter with praise; gutusega, beardless; ‘afailagutu, to draw people with words as with a string; laugutu, the lip; màgutu, the lips; tagutu, the stump of a tooth; fa‘a-gutululu, pudendum muliebre; fa‘a-gutugutulua, to be undecided (lit. “having two mouths”).

Tahitian—utu, the lip; the bill of a bird: Ua faita i te utu, e ua ueue ratou i te upoo; They page 287 stick out their lips and shake their heads. (b.) The edge of a thing; (c.) the long snout of certain fishes; (d.) the hair from the head of a slain enemy, that was taken to the marae (sacred place); the first person that fell at the commencement of hostilities [see Mataika]; faa-utu, to make grimaces; to distort the lips; faa-utuutu, to refuse an offer, to refuse through displeasure. Cf. utupaa, a disease of the lips; utupeepee, perverse lips, the lips of a scold; uturairai, perverse, mischief-making; faa-utunui, to pout, to look sullen, to make thick lips; outu, a promontory.

Hawaiian—nuku, the bill of a bird, the snout of an animal; (b.) a tunnel; (c.) the nose of a person; (d.) the nose of a pitcher; (e.) the mouth: E paa no ka nuku o ka hewa a pau; The mouth of the wicked shall be stopped. (f.) The mouth of a river; (g.) strife, contention; (h.) a kind of fish-hook; (i.) to chide, to complain; to provoke, to quarrel: Nuku mai la na kanaka; The men grumbled. Nukunuku, by the mouth, that is by the end, endways, as two pieces of wood placed with the ends together; (b.) to find fault with secretly. Cf. nukuwai, the mouth of a stream of water; nu, an indistinct murmur; nuha, to be silent.

Tongan—?utu, the mouth: Te ma lea fakataha mo ia mo gutu taha; I will speak with him mouth to mouth. (b.) The opening: Bea nae toe ai ae maka ki hono botu, ki he gutu vai; They rolled the stone back on to the mouth of the wall. Gu?utu, to talk, to chatter; (b.) open; empty; ?utu?utu, openings, holes; faka-?utu, to make the opening or the mouth of anything. Cf. gutuava, the mouth or entrance of a passage; gutuhua, a jest; gutugutuua, double-tongued; oaoigutu, the roof of the mouth; fegutu, to gainsay; fegutugutuaki, to put the mouth (to talk) in everyone's business; lougutu, the lips; muagutu, the lips.

Rarotongan—n?utu, the lip: E kare oki e kino i kitea i roto i tona ngutu; Evil was not found in his lips. (b.) The edge of a vessel. Cf. ngutupa, an entrance.

Marquesan—cf. kikutu, the lip; nutu, the head.

Futuna—?utu, the mouth.

Mangarevan—?utu, the chin; (b.) a babbler, a liar; (c.) the mouth of a fish; aka-?utu, to make a grimace when on the point of weeping. Cf. guturoa, to make a grimace; kikirigutu, the lip; kogutu, the edge of the sea, of a hole, or of a cup; mongungu, the gills of fish.

Paumotan—?utu, the lip; (b.) the beak, the bill of a bird or outtle-fish; (c.) a tentacle (properly karukarugutu); faka-?utu?utu, a rumour.

Ext. Poly.: Motu—cf. udu, the mouth, nose, beak.

Fiji—cf. gusu, the mouth; gusu-nimaga, labia pudenda.

Ilocan—cf. ngioat, mouth.

Bicol—cf. gnoso, the mouth.

Rotuma—cf. nuchu, the mouth. New Georgia—cf. ngusu, the mouth.

Guadalcanar—cf. ngisu (ihu ?), the mouth.

NGUTUAWA, the mouth of a river: Tuku te kawhaki nga ngutuawa ki Kapenga—M. M., 23. Cf. ngutu, an opening, entrance; awa, a river; a channel; kongutuawa, the mouth of a river.

Samoan—?utuava, the inner sides of an opening in the reef. Cf. ‘augutuava, the sides of an opening through the coral-reef.

Tahitian — cf. vahaava, the mouth of a harbour.

Tongan—?utuava, the mouth or entrance of a passage.

Hawaiian—cf. nukuwai, the mouth of a stream of water. [For full comparatives, see Ngutu, and Awa.]

NGUTUHORE, wasteful.

NGUTUKAO, the name of a fish.

NGUTUKURA, a pattern of carving or ornamental painting.

NGUTUPARE, the name of a bird, the Wry-billed Plover (Orn. Anarhyncus frontalis).

NGUTUPOROPORO, said of the lips when only half is tattooed.

NGUTUPURUA, fully tattooed lips.

NGUTURIWHA, a hare-lip, a split lip. Cf. ngutu, a lip; riwha, gapped. [For comparatives, see Ngutu, and Riwha.]