Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

The Pamphlet Collection of Sir Robert Stout: Volume 74

Chapter VIII. — Inter-Tribal Wars

Chapter VIII.

Inter-Tribal Wars.

The Arrival of Mataatua.

[unclear: The] Mataatua canoe landed at [unclear: nga]-paraoa. The men of dis-on board that vessel were [unclear: na], Puhi, Tane-atua, Taka and [unclear: re], with Muriwai the sister of [unclear: na]. On landing these people [unclear: rsted]—Puhi and Whare with [unclear: r] people went to the north. Taka [unclear: t] by way of Taupo and perished [unclear: e] base of Tongariro. The com-[unclear: y] who went with him numbered [unclear: hundred] and forty but they all [unclear: hed] in the snows of Tongariro, not [unclear: escaped]. The on'y survivors were [unclear: dogs] which are still at that place. [unclear: Ioroa] and Muriwai and Tane-atua [unclear: to] Whakatane and there settled. [unclear: om] Toroa descended' Wairaka, [unclear: tea]-ki-te'hua-tahi, Tuhoe-potiki, [unclear: -ahua], Uruhaki-rangi, Uho-te-[unclear: Tu]-kahua, Tu-maihi, Tu-maka, [unclear: Whai], Te Ahiahio-Tau, Tu-ta-[unclear: ga]-ki-ao, Rangi-mamao. Tai'ara-[unclear: Te]-Whaka-a-Tana, Kaha, Tu-[unclear: au], Rangiamio, Rewi Rangiamio, [unclear: re,] Haare Haupa.

The Second Fall of Oputara.

This the story of the fall of a cer-[unclear: pa] of former times the name of [unclear: was] Oputara. The trouble [unclear: nced] at Kakara-hunui when awka went to gather titoki and were attacked by Ngati-[unclear: ho] killed Pakau. While they [unclear: fig]hting Te Hui cried, "E Tu ! [unclear: te] patu," (Hit them with the open hand, i.e., strike lightly do not kill them.) And Tarera said, " Wha-whai raua tahi kia Tarera!" Pakau fell there. Afterwards Tapoa was slain at Matangi-a-here. The men in the house when Tapoa was killed were Tukuha, Rangitukia and Tapoa. When the attack took place, Tukuha climbed up to the whatitoka of the whare and Rangitukia placed himself by the puta auahi. When the war party collected in the house, the fugi-tives dropped down and escaped out-side but Tapoa was caught inside. Rangitukia and Tukuha were pursued and managed to escape by jumping over the cliff. They went to Pou-tu-kua where Tukuha advised Rangi-tukia to go and summon the Tuhoe tribe which Rangi did travelling quickly. They arranged a way for Tuhoe to advance on Oputara by way of the Pae-whakataratara Range and past Te Pewa-a-Te Wini-rehe. The taua of Tuhoe descended the range, crossed the valley past Kokotahi and approached Oputara pa from tho top of the hill above the Whirinaki river. From there they descended the steep spur on which Oputara pa was situated (where the heavy earthworks are still to be seen), and attacked the Ngai-Tawha in the pa. The defenders fought with the huata which they used as a bayonet is used, spearing the invaders as they clambered up the mai oro. They also used the tete, the head of which breaks off on entering a body, together with other weapons. But the Ngai-Tawha were eventually defeated by the fierce Tuhoe and fled down the spur to the plains of Kuha-waea.* Thus the Oputara fortress page 30 fell and thus were defeated the Ngai-Tawha. Now when Tukuha and Rangitukia escaped down the spur and fell or jumped over the cliff into the Whirinaki river that place was called Takatakanga.

And in after years it happened that Unuhia, a chief of Ngati-Mauawa, who was on a visit to Hauraki, stole a toki belonging to the Ngati-Maru. And the Ngati-Maru 170 topu strong marched under Taraia, Rauhihi and Te Tumuhuia to attack the Ngati-Manawa. They were joined by 400 topu (800 men) of Tuhoe under Paora, Kingi, Ruru, Te Hou, Te Puehu, Paerau, Te Whenua-nui and Te Ahoa ho. Meanwhile Ngati-Manawa had built a pa at Takatakanga and having heavily entrenched themselves awaited the coming war-party. The taua encramped on the Kuha-Waea plain around the pa. And then there commenced a long korero on the subject of the stolen toki, with many speeches and awful threats and wily arguments, such as the old-time aboriginal loved full dearly, and the end was that instead of attacking the pa the great taua consented to retire peacefully and the last seen of Ngati-Maru was a long procession of warriors marching down the historic valley of the Rangitaiki on their way to Te Awa o-te-atua.

As for Tapoa who was slain at Matangi-a-here there are seven genera tions of men from him down to myself.

There was a certain woman of Ngati-Apa living with the Tuhoe tribe, and whose name was Pare-uia. When her child was bom Tuhoe desired that the descendants of Apa-koki should seo their youthful kinsman. So mother ard son were despatched to their tribe but were murdered by the Ngati-Mahanga at Te Whaiti. The Tuhoe did not know who had killed them until, at the fall of Oputara, they found the garments of the murdered twain in that place. And they enquired of the survivors of the "From whom did you obtain [unclear: t] garments?" And the morehu [unclear: re] "From Ngat-Mahanga." There [unclear: a] it known that Pare-uia and her [unclear: e] had fallen by the hands of that [unclear: t] "Ngati-Mahanga whakarere kai, [unclear: w] karere waka." Then were the [unclear: S] of Tuhoe-potiki dark in their [unclear: h] and they arose and attacked the [unclear: N] Mahanga at Te Haumingi pa [unclear: ne] Whaiti—and Ngati-Mahanga [unclear: B] The survivors fled to Matua-[unclear: tahi] where they were again [unclear: attacked] defeated. Then the remnant [unclear: f] Whare-oneone and there lived [unclear: u] the mana of Ngati-Apa.

* It is said by our old men that Iong spears were lashed together, and bunches of dried fern tied on the end and lighted, and that fiery darts (pore) were cast into the pa by means of the bow (whana). Thus the whares were fired and the smoke and flames soon drove the defenders only of the pa.

Wars of Ngatipukeko.

Then fighting began. [unclear: Tam] Ngatipukeko was killed by [unclear: Tu] Huromanga. Ngatiroanawa [unclear: he] it and went there and dug [unclear: up] body and ate it. When [unclear: Ngatip] heard of this they arose and [unclear: aw] the death of Tamahi. The [unclear: des] ants of Manawa were [unclear: defeas] Parakakariki and the [unclear: survives] to Te Whaiti where they [unclear: joined] Ngatiwhare. Then the men of [unclear: Ma] ko fought fiercely the men of [unclear: Man] end Wharepakau and drove [unclear: th] Runanga. Then the [unclear: Ngatip] turned on the Tuhoe but were [unclear: de] by them at Te Hika pa at [unclear: Ruts] Ngatipukeko fled to [unclear: Oromatab] the C kahu, which was one of [unclear: f] pas. There they were again [unclear: def] by Tuhoe, when they fell [unclear: bed] Umurakau pa, which is the [unclear: gri] you may see on yonder [unclear: hid] [unclear: just] the camp of the soldiers. [unclear: After] Ngati-pukeko fell back on [unclear: Par] kariki ami eventually [unclear: retre] Awa-tarariki. And in after [unclear: year] people of Manawa and [unclear: Wh] returned to Te Whaiti-nui-a-[unclear: T] there dwelt in peace.

And from Te Rangi-ka-[unclear: wh] Tuhoe who fought the [unclear: Pukeks] riors at Te Hika—there are [unclear: for] page 31 rations of men. TeRangi ka-wha-[unclear: rui—] Te Porewhenua—Te Akui—Te Whenuanui—Taraipine.

Wars between the Ngati-Awa and Tuhoe.

We will now speak of the wars of our fathers and of the old days when [unclear: land] was Held by man, and not as it is in these days, by those who have [unclear: the] longest tongues in your pakeha [unclear: Land] Courts.

I have already told you many of [unclear: the] the ancient legends. How the men [unclear: of] Mataatua became scattered over the land and brought evil among the people of the soil. And of the migra-[unclear: tion] of Mahanga, son of Tnne-atna, [unclear: to] the North; whence comes the saying Mahanga, whakarere kai whakarere kaka"—"deserter of food and canoe'. And how Tuhoe-potiki followed Ma-[unclear: banga] and died far away at Kawhia, [unclear: and] Mura-kareke went to Ahuahu and there perished. How Turi came [unclear: s] the Nukutere canoe, which you call Aotea. And of the desent of our [unclear: tribes] from Toi and of the West Coast [unclear: Tribes] from Rauru, and Whatonga. Also how the Whakatohea held [unclear: ke] and Tawhaki son of Awatop [unclear: and] origin of the Ngai Tawhaki [unclear: tribe] of Ruatahuna, coming from Whakatane and defeating the ancient [unclear: tribes] Ngapotiki and Ngati-ha who [unclear: beld] these lands as far as Maungapo-[unclear: atu] in the brave days of old. And [unclear: how] Tuhoe went against the tribes of [unclear: the] south and attacked the pa of [unclear: Purako] tangihia at Te Tutira which was held by the Whatuiapiti and [unclear: Ngati]-Kurumoki hapus under Tama [unclear: 4-runa] And how the Sons of Ka-[unclear: mugunu] defeated the Ngai-Tuhoe [unclear: t] that place and slew their chiefs koroki and Te Raug-pumamao. And [unclear: new] the wife of Koroki found his [unclear: vered] head and preserved it by dry-[unclear: g] over a hangi and brought it [unclear: ne] to Ruatahuna, placing it in the sacred cave where the heads of Maitaranui and many another old-time warrior are lying.

Kati! All these and many other things have I recited to you and yet yon ask for more! O Son! My fear, lest it be said by you that the descendants of Toi know not the history of their land. Listen!

This explains the expedition of Tuhoe to Maungatautari. The cause of their going; it was this. The fame of the pakeha guns had reached Ruatahuna; that was why Tuhoe went. Each gun they obtained they paid a slave for. Thus they obtained 20 guns and 6 casks of powder. Having become possessed of guns Tuhoe re' turned to Ruatahuna.

Tikitu of Ngati-Awa came to Ruatahuna. He came to inform the Urewera that Ngati-Awa had risen in arms and were on their way to Ruatahuna. Here began this evil work of the men of Mataatua. There was no cause for it. The only reason was the desire of Ngati-Awa to make a name for themselves.

Ngati-Awa came, 150 twice told, they arrived at Maungapohatu. There they took possession of the old pa called I Tine-kai-tangi where they were seen by the Taraa-kai-moana hapu (clan, sub-tribo) of Tuhoe. These people Rent word to the Tuhoe villages that Ngati-Awa were at Maungapohatu. Ngai-Tuhoe assembled. Their chiefs were Te Puehu, Te Ika-poto, Tamarebe, Kai-hapuku. Ruru, Taurua and others. These chiefs marched 400 Tuhoe to Te Kauna and encamped there. They sent forth ten scouts to the pa of Ngati-Awa. On approaching the fort they heard loud cries before them. It was Te Hema of Ngati-Awa calling to Te Wao who was pursuing Te Rua a Kahukura of Tuhoe, and Te Hema cried, "Haehae a tutia, E Wao E!" But Te Rua-a Kahukura fled and escaped his pursuer. Then Ngati-Awa turned to the page 32 little band of scouts. And the chiefs of the men of Awa were six—Ngaurei, Titirahi, Te Wao, Te Taiki, Te Hema, Tauhei, with others of less note. When these chiefs saw the ercampment of the scouts they uttered this saying:—"Ko te potiki a Tamatea.* mahoki te nui a te nohoanga. Me tango mai nga toa ki mua." The Ngat-Awa then charged on the Tuhoe. Tuhoe were prepared, the guns resounded, and death came. The command of Ngat-Awa was heard "Napihi, napihi, napihia!" Te Ika-poto of Tuhoe cried, "Hoatu ki roto, E! Hoatu ki roto." Again was heard the sound of the new weapons, the guns of the white man. The Ngati-Awa fell. The sur-vivors fled to Rangitaiki and said to the people of that place, "Alas! This is all that remains. We fell upon the battle field of Te Kauna." And the widows of Awa wailed aloud in their grief and relieved their feelings by composing a most elaborate and blood thirsty kaioraora.

And Hatua, a leading chief of Ngati-Awa, said, "We will make peace with Tuhoe," and the survivors of Awa agreed. And Hatua went to the home of Te Ika-poto beyond Ruatahuna and said, "Go you to Ngati-Awa at Rangitaiki." Te Ikapoto went to Rangitaiki, to the pa of Hatua, to Te Kupenga. He saw there the widows of the slain and the hearts of these were hot against Te Ika poto. And the "tatau pounamu" was raised at Ohui. It still stands, has never fallen, even unto this day. So ends this story of old.

And the tohunga of Tuhoe at that time was Paia, who had Riparata, who had Rere-kai, who had Hine-hou.

* "These are the Children of Tamatea"—that is, of Tamatea-ki-te-huatahi.

i.e. "Take hold! Hang on!"

i.e. "Dash in."

War between Tuhoe and [unclear: K] Ruapani at Waikaremoana.

Kokotangi-ao of Tuhoe was by Ngati-Ruapani at [unclear: Waikare] They cut the body up and [unclear: jeered] it among their women, and [unclear: the!] of the man who was jeered [unclear: at] of this evil thing and they [unclear: aro] came to Ruatahuna. And [unclear: they] of that evil deed to the men of [unclear: T] potiki and the men of Tuhoe [unclear: p] over what might be done. [unclear: T] Arohana of Tuhoe arose [unclear: and] "Let us lift on high our [unclear: weapo] this is an evil thing, a [unclear: jeering] dead. We will give them a [unclear: line] to jeer at." And all the [unclear: chif] Tuhoe assented. Their [unclear: name] Tuirina, Taitua, Koroki, [unclear: Tiplu] Hiko-o-te-rangi, Mokonui-[unclear: a] Te Wharekotua and [unclear: others.] arose and came against [unclear: Ngati] pani (a hapu of Ngati-[unclear: Kahung] who lived at the Pukehuia pa [unclear: a] [unclear: soa] of Waikare. So [unclear: these] fought on the shores of that [unclear: sea] the pa fell and many [unclear: were] Nrati-Kahungunu heard of [unclear: this] tle.. They gathered and came [unclear: to] kare, to Whakaari, a pa of [unclear: N] Ruapani. They were seen by [unclear: T] who gave battle to them and [unclear: de] them. The survivors fled to [unclear: P] huia pa across the lake They [unclear: s] by land as they could not find [unclear: b] canoes. They then set to [unclear: work] hewed out two canoes. The [unclear: na] one canoe was Roimata nui, [unclear: an] the other, Ruha-nui. Then the [unclear: w] chiefs said—"Let us attack [unclear: f] people at night that none may [unclear: sur] This was agreed to. In the [unclear: dar] of night the canoes of [unclear: Tuhoe] launched upon the sea of [unclear: Walts] in the darkness of night they [unclear: pe] to Pukehuia, to the refuge [unclear: of] Ngati-Ruapani and of [unclear: Kahug] As they paddled over the dark [unclear: w] Te Hiko o-te-rangi said, [unclear: "Behold] birds whose song will awaken [unclear: year] break of day!" Te Rangi-[unclear: pu] page 33 [unclear: tered] this saying, "It is I, I who was begotten for the dawning light.' [unclear: Those] warriors then attacked the pa, [unclear: the] pa of Pukehuia it fell. The Ngati-Ruapani wore again defeated. They fled in canoes to Te Ana-o-Tawa, cave in a high cliff and which can [unclear: aly] be approached by water Then Rangaika, the chief of the Ruapani, [unclear: ok] some water from the lake and [unclear: bank] of it. The meaning of that [unclear: was] a "miti aitua." They were again [unclear: ked] in the cave and fifty of Ngati-[unclear: Ruapani] were killed and their bodies [unclear: ung] into the lake. But Rangaika [unclear: aped.] Peace was then made and [unclear: hiting] ceased for a time.

Rangaika pondered over this mat-[unclear: er-] "How am I to avenge the death spy people? " V:.d Mokoa uttered sreverb :—"Me ai ki te hua o te [unclear: garenga;] me whakapakari ki te [unclear: m] o te kawariki." The ohiefs of [unclear: oe] were jubilant and aggressive. [unclear: The] Ngati Ruapani sent a token to [unclear: ati] Kahungunu to invite them to [unclear: m] in an attack on Ngais Tuhoe. [unclear: y] came, and the combined forces [unclear: ched] on Ruatahuna where they [unclear: e] defeated and driven hack. Thus [unclear: re] these people slain; on the field [unclear: att] e and in their own pas were Ngati-Ruapani and Ngati-Kahn-[unclear: u] destroyed by the descendants [unclear: Toi] and Potiki, Paewhiti and Tu [unclear: e] And the thought came to Kahu-[unclear: u] that their tribe was lost. So [unclear: e] was made and Tuhoe and the [unclear: rviors] of Ngati-Ruapaui dwelt in [unclear: Been] on the shores of the Sea of [unclear: kare.]

Then it occurred to Tuhoe that they [unclear: should] seek payment for the death of [unclear: angi] wai-tatao and Toroa who had [unclear: en] slain atNukutaurua by the hapus [unclear: own] as Rakaipaka and Ngati-[unclear: Tu.] Tuhoe went forth and attacked [unclear: a] kutaurua (near Te Mahia) and the [unclear: ree] pas of Raugiamoa, Pukenui and [unclear: kckaroro] fell to them. Two of the [unclear: hubunu] chiefs were killed, Te Ritoo-te-rangi and Tamaiti-i-pokia.* Then Hipara and Puhirua resolved to make peace. So they gave the thought to Ngati-kahuhunu, to all of them, and it was agreed to. And Hi para said he would give his daughter as a peace-binding, and Puhirua and the whole of Kahuhuau consented. And Nga raugi-mata-eo said: "Me tatau pounamu, kia kore aie pakaru, ake ake." And Kuhu tarewa was set up as a wahine and Tuhi-o-kahu as a tane, as an equivalent for the giving of Hine ki-runga, the daughter of Hipara, to Tuhoe as a peace-binding, and that war might end. And those wars did end, and peace has endured even unto these days, the days of the pakeha. Enough!

And here are the genealogies of the people whom we have mentioned:—Te Rangi-wai-tatao was a chief tailless of Tuhoe She had Tawh took Hiora and had Marututu, who hod Marumoko-who had To Ruingaroro, who had Maru-kiri-whero, who page 34 had Manuhiri, who had Pukahu, who had Paetini (or Paratene, about 50 years old in this year of the Whakapono, 1895.) And Te Hiko-o-te-rangi had Moko-nui-a-arrangi, who had Te Hiko, who had Ruihi, who had (her child.)

* Though Tuhoe here take the credit of this victory, it is probable that Ngati-Maninapoto assisted them. Either that or the two expeditions were distinct from each other. From another source comes the following:—

"A party of Nguti-Mauiapoto under the chief Tukorehu, a great tighter, came by way of Taupo to the land of Rongo-whakaata (Poverty Ray.) The Rongo-whakuata and Ngati-Kahuhunu collected and met them inland of Turanga where they gave battle. The people of the soil were defeated and fled. The elder brothers of TeKani-a-Takirau were killed, Taia-ao and Tamaiti-i-pokia. Tanma-i-tohatohaianarrowly escaped. He did so by jumping into a canoe and going down the river to the pa."

Tuhi-o-Kahu is a high hill overlooking Lake Waikaremoana. It was elected as a tane or husband by Tuhoe, and Ngati-Kahungunu gave Kuha-tarewa, another mountain, as a wife. By [unclear: the] union of these two mountains peace was cemented.