Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Salient. Victoria University Student Newspaper. Volume 37, Number 8. April 24 1972

Taking the Load off Matiu

page break

Taking the Load off Matiu

Ka mutu nei a maua korero ko Or Pryde mo te Beo Maori, ka whakaaro ake au he pai tonu pea ki te hari i te eia me te mana o to tatau reo ma te tuhituhi i nga korero i roto i tenei reo kia mohiotia ai kei te ora tonu to tatau reo. Na reira mehemea koutou ki te kite iho i roto i aku korero kei te he nga kaupapa, kei te kotiti ranei taku reo Maori me tuhi mai ki a au, te tari o te Aomarama, Wharewananga O Wikitoria me nga whakamarama. A, mehemea he korero a koutou kei to tatau reo, me tuku mai ano hoki ki konei. Engari koi wareware koutou ki te whaka pakeha i aua korero.

Kapa haka group

I tera wiki i korero au mo te Tiriti o Waitangi, a na te Pakeha o era wa i takatakihi i te tuatahi. Ehara i o tatau maiua, tipuna ranei. A. kaoti i ki au i aku kuou whakamutu-nga me kotahi te nuarahi e kite ana awau. Ko te whakatokomaha i nga mema Maori mo roto i te paremata onaianei.

Maori mo roto i te paremata onaianei.

I tenei wiki ko toku kaupapa korero mo te Tukapuka ma a te kawanatanga mo nga mea Maori 1973, ara mo te whakahounga:
1)I te ture 1953 mo nga mea Maori;
2)I te ture 1967 menemana,
3)Me etahi atu Ture Rite Tonu. Kua kitea e au ko enei whakahounga

katoa nga ture tata e tika ana ki to tatau huarahi Maori, kei nga whakahaere a-iwi kei aotearoa i tenei ra. Me mohio, i te pai, i te tika o nga mahi a te Kawanatanga repa mo tatau, ka kaha tatau ki te pooti ki te tautoko i tenei kawanatanga mau ra ano ka hia ke nga tau.

Wahi Tuatahi

Kei te whakaae au ki te whakahounga i te tikanga o te kupu Maori kei te E20, wharangi 14, wahanga 2, mo i te Ture tuturu o 1953 ki tenei raf a haere a ke nei, ara, ko te Maori maia nei he tangata no te iwi Maori o Aotearoa, tuku iho ki nga uri o taua tangata. Ki a au, e pa ana ano tenei whakatatutanga pooti mema paremata o ia tonu tau.

Ko te rereke ki a au koianei tonei te kare mo nga whenua Maori ka hia ke nga tau, Katahi ano ka turehui kua pa ki te tangata Maori o Aotearoa Ki toku mokio iho ko te tikanga o tenei whakahounga i te ture e whakaaki mai ana, ahakoa pehea te paku o tetahi toto Maori kei roto i tetahi tangata — wahme, tane, tamaite, ki te taea i ia te whakamarama mora, akuanei pea ma te whaka-papa. ka a hei ia ki te ki he Maori ia, mehemea ia ki te heihia; ka hare ia i tona taha Maori, ka mana tonu atu. Ki a au ano hoki e pa ana tenei whakatatutanga ki nga pooti mema paremata o ia toru tau.

Wahi Tuarua

Te Tan o nga mea Maori kei te whakahokia.

Kei te tino tautoko au i te whakahokinga o te Tari o nga mea Maori ki tona ritenga kito mua, ara i mur atu i te tau 1968 Ki a au, me wehe marika tonu ke te Wahanga Maori i te Wahanga o nga Moutere; a ko te Minita mo nga mea Maori me taturu motuhake mo te iwi Maori o Aotearoa. I te noho wehe tonu kei enei Wahanga e rua. Na te Kawanatanga Nahinara i whakakotahi i te tau 1968. Na i te peneihanga ano nei enei iwi e rua no Aotearoa ake. Kaore hoki, te penei. Kaati, ki taku titiro no te takanga o nga moutere ki raro i te Minita Maori, ka nui te mahi mana. Kua kore ia e tino watea ki te whakahaere i nga tikanga e tino pai ai ta tatau noho tahi ko te iwi Pakeha. He mahi nui tonu ke ta te minita Maori inaianei twi te mau tonu o te whakawhanaunga-hanga, o te noho pai o enei iwi e rua o Aotearoa ake. Ara i nga huarahi a-iwi, oranga tinana, o nga kura, o te kawanatanga hoki. Ahakoa ka wehea atu te Tari mo nga Moutere ka nui tonu nga mahi ma te Minita, Ka taea te korero ko nga iwi o nga Moutere e kotahi katoa atu ana ki a Iniahia, Haina, Mareihia, Pinpaina Papua-New Guinea me Ahitereirea. Ka kitea tonuhia katahi ka kaita rawa atu te mahi ma te Minita Maori. E kore hoki e taea e ia Mehemea ki te tohe tonu etahi kia kotahi mai nga moutere me enei iwi o te Moana-nui-a-Kiwa ki a taku, ka kiteatangahea te he - kaore e oti kaore e tutuki. I a au ka rua tau nei ki te wharewananga o Poneke kaore e tika kia wehewehea enei iwi engari kia mau tonu ki to ratau rangatiratanga, Maontanga hoki, ara ki to ratau karangatanga a-iwi kia rite tonu ki o ratau whenua tupu, ki ratau ingoa, a e noho rangatira tonu ai ratau ahakoa pehea, i ta ratau takato mai i te Moana Nui-a-Kiwa. I a ratau nei inaianei a Hamoa Hauauru mo nga Hamoa, a Tonga mo nga Tonga, a Whutu mo nga Whutu a Papua-New Guinea mo nga iwi o Papua-New Guinea. Na reira ka tika kia take ratau ki raro i tetahi atu Mmita o te Kawanatanga, a kua huaina nei ko Honore Amoho, Minita o nga kura. Ko nga whenua nunui o te Moana-Nui-a Kiwa kua whakatakama ki raro i te mana o Honore Kake, to tatou Pirimia, e huaina nei ta he Minita no nga Mea Rawaho.

Te Mutunga Kei te tautoko au me wehe te Minitanga mo tatau mo nga Maori o Aotearoa i te mea mo nga moutere Katahi ka mohio au ka haere whakamua nga ahuatanga a tenei wiki e tu mai nei ka korero au mote poari au nga mea Maori me nga mahi a nga iwi e rua nei.

Now that Dr Pryde Je and I have not any more to lay about the Maori language, I have felt that it would be of some advantage perhaps to continue the influence and prestige of the language by writing articles in our Maori language to indicate that it is very much a living language. Therefore, if you observe that some of the subjects I treat and my knowledge of our language do not meet with your approval, send me your objections, with explanations, care of Salient, Victoria University. If you have any articles in Maori to send in, please do so Don't forget to send in your translations info English as well.

Last week I spoke on the Treaty of Waitangi, and that it was the Pakehas of those days who first broke it. It was not our parents or our ancestors. I asked the question in the conclusion how can we remedy the situation today. My own answer was that there was one way I knew of to increase the Maori members in the present day Parliament.

This week I shall speak on the subject of the Government White Paper on Maori Affairs, 1973 i.e. the proposed amendments to 1) Amendments to the Maori Affairs Act 1953. 2) The Maori Affairs Amendment Act, 1967, and other related Acts.

I have discovered for myself that all these changes of the laws, on the whole are in keeping with the Maori way of life; as it is in New Zealand society today. Of course because of the good and fair treatment by the Labour Government of us Maori people, we have strongly voted for and supported this Government for many years.

Part I

I approve of the change in the definition of the word Maori as it is written in E20 page 14, part II from the Principal Act of 1953 to the present day and hereafter i.e. Maori henceforth means a person of the Maori race of NZ and includes any descendant of such a person. The strange thing to me is that this law has been applicable to Maori land for several years. At long last, it can now become applicable to Maori persons of NZ.

As I see it, this definition can also apply to voting in the biennial parliamentary elections.

In so far as I am aware this change in the law explains to us that no matter how little Maori blood there is in a person whether a woman, a man or child — if it could be proved conclusively, perhaps by means of genealogy, that that person is a Maori, he, she, or it can have the right to declare voluntarily that he., she, or it is a Maori. This is truly Maori spirit.

Part II

The Department of Maori Affairs reconstituted.

I definitely support the [unclear: reconstitution] of the Department of Maori Affairs to its former self, that is, previous to 1968. To me the Department of Maori and Island Affairs should be separated so that the Minister of Maori Affairs may totally work only for the Maori people of NZ. These two departments have always been separate. It was the National Government which amalgamated them in 1968. When this took place, it appeared as if both peoples originally belonged to NZ which was not so. However when both peoples were placed under the Minister of Maori Affairs it was found that the Minister was given extra work to do, and so gave him little time to spend with his own people who needed his full-time help to further strengthen the ties and understanding between the Maori and the Pakeha,

He has a lot of work to do to maintain successfully the good relationships between us Maoris and Pakehas socially, economically, educationally and politically. Although the department of Island Affairs will be separated, this would still leave the Minister with a lot of work to do. It can be said that the Island people are all one with Indonesia, China, Malaysia. Phillipines, Papua New Guinea and Australia. It will be seen from this tabulation what a tremendous task the Minister of Maori affairs has to undertake. It's an impossible task. If however some people still persist with the idea of the Pacific Island groups to amalgamate with us, one can see that it is out of the question — it is not practical or realistic. As I am attending the University in Wellington, I am of the opinion that it is not right to separate these people but that they should continue to adhere to their sovereignty, to their independence, that is, their national unity set aside in their mainland, to prove their legal identity, come what might in those island in the Pacific.

As they are now, they would be called Western Samoa, Tonga, Fiji and Papua-New Guinea. And that is why they should come under another Minister of the government who has been named as the Honourable Amos, Minister of Education. All the big countries within the Pacific area should come within the portfolio of the Honourable Kirk, our Prime Minister, who is the Minister of Foreign Affairs.

Conclusion: I am in favour of a separate department for us from that of the Pacific Island groups. Thus I will know that the work among the two original peoples will forge ahead.

My subject next week will be the "Board of Maori Affairs".