Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Some Folk-Songs and Myths From Samoa

XVI.—Le Solo i le La

XVI.—Le Solo i le La.

1.

It is [still] dark, [but] the day is dawning;

2.

The woman Ui and Lua-ma'a

page 126
3.

Start on their journey before daylight,

4.

And take with them a bag [containing the offering].

5.

Above them were the fetau and the fasa trees;

6.

They set up there their offering.

7.

Ui sat up in the fasa tree at Sanga.

8.

Sun, Sun, stand thou forth with thy [glorious] presence.

9.

Thither he flew, intending to stand on the fasa.

Ui speaks—

10.

O Sun, come here;

11.

To eat your man alive for food.

The Sun speaks—

12.

O Ui, I desire to drink kava.

Ui speaks—

13.

Let me explain about the kava;

14.

This is the kava [planting] of an industrious man;

15.

It stood in a rocky place;

16.

It grew there and was reserved for a special use;

17.

The pieces of its root were scattered about;

18.

I will split up these roots of kava;

19.

And I will scrape them with the kava scraper;

20.

And strain it out with the strainer, that it may be clear;

21.

I will rinse out my mouth; and now let me chew it.

La speaks—

22.

O Ui, search the bag;

23.

Bring forth the ‘fau’ strainer from the bag;

24.

Strain out the kava.

Ui replies—

25.

I am about to mix the kava with water,

26.

But I will mix it in a ‘tava'-wood bowl;

27.

I will strain it that it may be quite clear.

28.

Now I will proceed to portion out the kava;

29.

Let me spread out the cold food [that goes with the kava].

30.

O Sun, eat thou;

31.

There is a taro; it is a ‘maga-na'a’

32.

There is a taro; it is a ‘fai-fai-tagata’;

33.

There is a fish; it is an ‘ata'ata’;

page 127
34.

There is a fish caught at the mouth of the reef-opening;

35.

There is a fish hatched in the rock.

36.

There is a fowl, full grown and plump.

37.

Let your food be changed to that;

38.

Eat the bonito of the deep.

39.

But, first, let me make an explanation [to you];

40.

None of our family is here for you to eat.

41.

Turn thy face this way;

42.

There is none of our family in [this] thy food.

43.

‘Ui, come here to me, [says La,]

44.

There is a chief in thy womb.

45.

When he is born, call him Tanga;

46.

[In] Atafu-uli, and Atafu-mea.'

O!

Notes to Nos. XV. AND XVI.

XV.

3. Fiso and Ufi; ‘fiso’ is ‘sugar-cane,’ Saccharum floridulum, and ‘ufi’ is a ‘yam,’ Dioscorea.

Atafu—uli, ‘black’; mea, ‘reddish-brown’; tea, ‘bright, clear’; sina, ‘white.’ Atafu, in geography, is the Tokelau group, three hundred miles off from Samoa.

The Sun, ‘La’; cognate to this word are the Melanesian words lah (Aneityum), ‘light,’ and lumi-lumi (Fiji), ‘to shine’; lahi (Motu, New Guinea), ‘flame,’ and na-laume (Aneityum), ‘flame.’ In the Aneityumese word lah, the h (aspirate) stands for k, and leads us to the Samoan lagi, ‘sky,’ lagi-mā, ‘bright heavens’; that again is connected with the New Britain word laga, ‘clear, bright.’ Cognates in the Aryan languages are Sk. raj, ‘to shine,’ ranj, ‘to glow,’ rakta, ‘red, pure, blood’ (cf. Melanesian ra, ‘blood,’) Gr. lampas, ‘a torch,’ lampto, ‘I shine,’ Lat. luceo, ‘I shine,’ &c. The Egyptian Sun-god, as is well-known, is Ra.

Aso is ‘a daily offering of food to a chief.'

Lua-ma'a means ‘two stones.'

Taro; the gifts here were—magasiva, ‘the branching taro’; ‘ata'ata, ‘a particular kind of fish'; tinā-manu, ‘a mother hen’; kava, the plant; tanoa, ‘a kava bowl'; ipu, ‘the kava cup’; to, ‘the strainer; lega, ‘turmeric.’ Fetau is the tree Calophyllum inophyllum; fasa is a ‘pandanus’ tree.

4. Taumafa, ‘eat,’ a chief's word; taute, ‘eat,’ a high chief's word.

page 128

Tava the name of a hard-wood tree.

5. Idols, ‘tupua’; these were not idols in our sense of the word, for, although the Samoans set up images, they never worshipped them; the ‘tupua’ here were merely amulets, charms, fetiches, which were carried about by the owner for his protection from evil influences.

Ua lā gaoi; lā, ‘they two,’ meaning Ui and Ala.

7. Tuli is a Polynesian bird; cf. ‘Solo o le Va,’ note 2. Fuia is a bird, the Sturnoides atrifusca. Miti is also a bird, the Lalage terat. Unga is a ‘soldier-crab.’ The Fuia is the Maori Huia, and that is the tutelary bird of one of the great Maori tribes.

Sina-a-Sa'u-mani, ‘Sina [the daughter] of Sa'u-mani.’ Here Mr. Powell says in a note, “This is Sina-Tauata, the daughter of Sa'u-mani. There were two Sa'u-manis, namely, Sa'u-mani aitu (aitu, ‘spirit’), a widely known man, and Sa'u-mani ali'i (ali'i, ‘chief’). The latter was the son of Le-Fe'e-mai-lalo, ‘the Octopus from below.’ His wife was Si'i-si'i-mane'e; she bore Sina who became the wife of Tangaloa-a-Ui.“

Fanonga means ‘destruction’; Asi-asi-o-lagi, ‘he who visits the sky'; Lele, ‘there.'

XVI.

Line 5. Fetau and fasa are native trees; as above. The fasa has a bright red fruit, in appearance somewhat like the pineapple; the seeds are a brilliant red and are in much request for necklaces; girls are so fond of the red colour, that they will wear chili pods strung round the neck, even although the skin is burned thereby. The fasa grows in rocky places near the beach, which also is a favourite place for the kava plant; see Solo X., lines 3—5.

8. Presence; ‘ala'ala,’ a title of majesty; lau ‘ala'ala, ‘thy presence,’ addressed to chiefs.

15—21. Grew, scrape, strain, rinse; see the kava solos.

19. Kava scraper; ‘pipi-‘ava’; pipi is a ‘cockle shell.'

23. Fau; the strainer here is made of fau, ‘hibiscus'; elsewhere (Solo X., 15.) it is called the pulu strainer.

31. Manga-na'a, manga-siva, and manga-lo are different kinds of taro.