A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
The Creed
page 127
The Creed.
1. E róngo ána ra óki 'au ki te méa, ko Jihóva ra óki to tátu Atúa, | I believe in the God Jehovah, |
2. Ko te Matúa o múa ra óki ía, ko te Matúa waka éra éra, | The Father Almighty, |
3. Nánara ókite máhinga katóa tánga o te rángi, me te wenúa. | Maker of heaven and earth. |
4. Ka róngo ra óki 'au ki a Jízus Kraist; kóia ra óki te Tamaiti 'náke 'nake o táua nei Atúa, | I believe in Jesus Christ, his only Son our Lord, |
5. Na te táhi wahíne takakau, ko Méri, ra óki ía; na te Waidúa Atúa ra óki i waka tó ai i waka é'hápu ai ki a táua nei wahíne. Ná! ka, é'hapu, ná! ka wánau. | Who was conceived by the Holy Ghost; born of the Virgin Mary; |
6. Na! Ka máte ra óki táuanei Tamaiti i to Pontius Paileti ránga tíra tanga. | Suffered under Pontius Pilate; |
7. E koúdu* ra óki ia; [e méa wére wére ra óki tóna tángata i dúnga i te táhi tárawa rákau. Na! e méa títi óna dínga dínga, óna wáewáe i te wáo.] Na! ka máte ra óki. | Was crucified, dead, |
8. Koá tai ra óki te Túpapaku ki te hána. | And buried.page 128 |
9. Kóa tai ra óki te waidúa ki te Po, | He descended into hell, |
10. Na! Ka rá ra óki Jízus Kraist, ka óra ra óki í te ra dúa i te ra tódu ki múdi o tóna maténga. | And rose again the third day from the dead. |
11. Na! Kóa rére te tángata óki, me te waidúa óki ki dúnga ki te Rángi, | He ascended into heaven, |
12. E nóho ána ra óki, kei te dínga dínga matau o te Atúa, o te Matúa waka éra éra. | And sitteth on the right hand of God the Father Almighty; |
13. Ko reira ra óki ía ka e óki mai ai; ko te túa te táhi méa ma Méa ma; mo te tángata óra, mo te tángata máte. | From whence he shall come to judge the quick and the dead. |
14. Ka róngo ra óki 'au ki te méa, e Waidúa Atúa áno, e Waidúa pai; | I believe in the Holy Ghost, |
15. Ki te ánga karakía ra óki, ki te ánga waka pai átu ki te Atúa Núi; | The holy universal Church, |
16. Ki te ánga pai ánga o nga tángata pai; | In the communion of saints, |
17. Ki te matára tánga ra óki ma te e'ára o te tángata; | The forgiveness of sins, |
18. Kite meá ra óki, ká rá nga tángata katóa a mudi átu; | The resurrection of the body, |
19. Ki te waka óranga katóa tánga a—po nóa ka óre e ráwa átu. | And the life everlasting. |
Ki a póno. | Amen. |
* Sometimes this word is aspirated as kohúdu.