A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
Dialogue VI
page 121
Dialogue VI.
P. E íaha kóia te Atúa i pa' mai ai i tána Tamaiti ma te tángata? | Why did God give his Son for man? |
M. Tóna aróha ra óki ki te tángata: te mátenga i te útu kóre kóia te Atúa i pa' mai ai. | On account of his love for man: and because man without a ransom was a lost creature, God parted with his Son. |
P. Eáha óti ta Jízus Kraist máhinga, i tóna nóho wánga ki te Ao nei? | What did Jesus Christ do, when he was in the world? |
M. E waka óranga tánga tána ki te tángata. Na! E waka mátau ána ía ki te réo Atúa. E rongóa ána ía ki te mamáe; ki te kópidi; kite máta po; ki te táringa túdi; ki te wé wé; ki te máte; ki te údinga i te waidúa kíno, ki a óra ai. Na ra nei! I te máte ra óki ía mo rátu eára; Na! Kóa rá, ka óra mo to rátu óranga. E nóho ána ra óki ía ki te dínga dínga matau o te Atúa, e úi átu ána mo tána ánga tángata, ki te táhi óranga mo rátu. | His office was the salvation of man. Hearken! He taught the word of God. He healed the sick; also the lame, the blind, the deaf, the leper; raised the dead; cast out the devils; and at last died for their sins, and rose again for their justification, and now sits at the right hand of God, making intercession for his faithful people. |
P. E'aha óti tóna mátenga? | What was his death? |
M. E kohúdu ra óki ía. E wére wére ána ki dúnga ki te tahi tárawa rákau. | He was murdered upon a cross. |
P. Ke iheá kóia tóna mátenga? | Where did he suffer?page 122 |
M. Kei dúnga ki te táhi púke; ko Maunga Kálvari te ingóa ra. | Upon a hill, called Mount Calvary. |
P. E mátenga mamáe ra nei tóna mátenga? | Was his a painful death? |
M. E mátenga mamáe ra óki; ki tóna ngákau te mamá e núi. | It was a painful death. At his heart was the greatest suffering. |
P. Nohéa óti te mamáe ki tóna ngákau? | Whence was the affliction of his heart? |
M. No te dídi ra óki o tóna Matúa. | From the displeasure of his Father. |
P. E íaha óki to te Atúa méa waka táka dídi ki tána Tamaiti? | Why was the Father angry with his Son? |
M. Mo tátu e ára ra óki, e údinga ki a ía; kóia te dídi o te Matúa ki tána Tamaiti. | On account of our sins, which were laid upon him; thus was the Father angry with the Son. |