Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

English Translation of 'Ko Aotea te waka,'

(Translation.)
Aotea is the Canoe,
And Turi is the Chief.
The Roku-o-whiti is the Paddle.
Behold my paddle!
It is laid by the canoe-side,
Held close to the canoe-side.
Now 'tis raised on high—the paddle!
Poised for the plunge—the paddle!
We spring forward!
Now, it leaps and flashes—the paddle
It quivers like a bird's wing
This paddle of mine!
This paddle—whence came it?
It came from the Kahu-nunui,
From the Kahu-roroa,
It came from the Great-Sky-above-us.
Now the course of the canoe rests
On the Sacred Place of Heaven,
The dwelling of the Ancient Ones
Beneath the star-god Rehua's eye.
See! I raise on high
The handle of my paddle,
Te Roku-o-whiti.
I raise it—how it flies and flashes!
Ha! the outward lift and the dashing,
The quick thrust in and the backward sweep
The swishing, the swirling eddies,
The boiling white wake
And the spray that flies from my paddle!
Lift up
The paddle to the sky above,
To the great expanse of Tu,
There before us lies our ocean-path,
The path of strife and tumult,
The pathway of this chief,
The danger-roadway of this crew;
'Tis the road of the Great-Sky-above-us,
Here is my paddle,
Kautu-ki-te-rangi;
To the heavens raise it;
To the heavens lift it;
To the sky far drawn out,
To the horizon that lies before us,
To the heavens, sacred and mighty.
Before us lies our ocean-way,
The path of the sacred canoe, the child
Of Tane, who severed Earth from Sky.
The path of the Kahu-nunui, the Kahu-roroa,
The pathway of this chief, this priest.
In Rehua is our trust,
Through him we'll reach the Land of Light.
O Rongo and Tane!
We raise our offerings!