3. |
Start on their journey before daylight,
|
4. |
And take with them a bag [containing the offering].
|
5. |
Above them were the
fetau and the
fasa trees;
|
6. |
They set up there their offering.
|
7. |
Ui sat up in the
fasa tree at Sanga.
|
8. |
Sun, Sun, stand thou forth with thy [glorious] presence.
|
9. |
Thither he flew, intending to stand on the
fasa.
Ui speaks—
|
10. |
O Sun, come here;
|
11. |
To eat your man alive for food.
The Sun speaks—
|
12. |
O Ui, I desire to drink kava.
Ui speaks—
|
13. |
Let me explain about the kava;
|
14. |
This is the kava [planting] of an industrious man;
|
15. |
It stood in a rocky place;
|
16. |
It grew there and was reserved for a special use;
|
17. |
The pieces of its root were scattered about;
|
18. |
I will split up these roots of kava;
|
19. |
And I will scrape them with the kava scraper;
|
20. |
And strain it out with the strainer, that it may be clear;
|
21. |
I will rinse out my mouth; and now let me chew it.
La speaks—
|
22. |
O Ui, search the bag;
|
23. |
Bring forth the ‘fau’ strainer from the bag;
|
24. |
Strain out the kava.
Ui replies—
|
25. |
I am about to mix the kava with water,
|
26. |
But I will mix it in a ‘tava'-wood bowl;
|
27. |
I will strain it that it may be quite clear.
|
28. |
Now I will proceed to portion out the kava;
|
29. |
Let me spread out the cold food [that goes with the kava].
|
30. |
O Sun, eat thou;
|
31. |
There is a taro; it is a ‘maga-na'a’
|
32. |
There is a taro; it is a ‘fai-fai-tagata’;
|
33. |
There is a fish; it is an ‘ata'ata’;
|
34. |
There is a fish caught at the mouth of the reef-opening;
|
35. |
There is a fish hatched in the rock.
|
36. |
There is a fowl, full grown and plump.
|
37. |
Let your food be changed to that;
|
38. |
Eat the bonito of the deep.
|
39. |
But, first, let me make an explanation [to you];
|
40. |
None of our family is here for you to eat.
|
41. |
Turn thy face this way;
|
42. |
There is none of our family in [this] thy food.
|
43. |
‘Ui, come here to me, [says La,]
|
44. |
There is a chief in thy womb.
|
45. |
When he is born, call him Tanga;
|
46. |
[In] Atafu-uli, and Atafu-mea.'
|