Other formats

    Adobe Portable Document Format file (digital text)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

The Ancient History of the Maori, His Mythology and Traditions. Te Arawa [Vol. VII, English]

Upoko XVIII

page (155)

Upoko XVIII

He aha ra kei taku ihu e whaitohu noa nei?
Te mutu noa i te rangi tahi,
He wawara taua pea, tenei ka tata mai.
Harahara aitu, harahara a tai,
He aroha tonu ake noku ki te mate;
E whakaingoingo mai ra i te tuaro pari ki Ara-tahi.
Pupuke mahara e roto i to hinengaro,
Ki o kame (kai) ka waiho noa iho i te ao;
To whenua kura ka mahue ka paea te koko ki O-tangi-moana
To putea te ata taka i runga i to ringaringa,
Me he ua turuki nei te whekoi ana i we (rua) moana
Ko koe anake i tipao haere i runga i nga maunga;
E to ana i tana waka i a te Kumukumu
Ka puta kei waho kei nga whakaihu ki Maunga-roa;
He ripi Kawau kei runga kei te taumata;
Titiro ki Rua-wahia ki Tara-wera;
No te mea i whakakopaia mai e Tara-iti,
Ka mau te hu, ka hoki te waiora ki te ao;
Ko te heke ra a Muri-wai toremi ai ki te Reinga;
Nau ano i maka mai to kupu ki te muri ki te tonga.
He ware koia tou i te paenga Tohora,
I te whakawhitianga i Tumu-tara.
He roa te tau i te tohenga
Ka horo te Pa ka riro mai a te Rama;
E hara pea i te potiki tu roto waenga
A Papa-whara-nui, nana i horo
Te Whetu te Marama, horahia mai ano
Kia takoto te aio, moa i (mowai) rokiroki.
He tangi mo te toa o Tu-hou-rangi.

(This is to follow the English translation of this song.)

(Extract from "Te Waka Maori O Niu Tirani")

page (156)

Ancestors of Nga-huruhuru
(Te-arawa)

We give the several lines of descent of the late old Arawa chief Ngahuruhuru, (whose parting words were given in our last), from the Hawaiki migratory canoes;-

From Tama-Te-Kapua, a chief of the canoe named the Arawa,-
  • Tama-te-kapua, Tawake-moe-tahanga, Uwe-nuku, Rangi-tihi, Uwe-nuku Kopako, Whakaue, Tu-tane-kai, Te-whatu-mai-rangi, Ariari Te-rangi, Te-roro-o-te-rangi, Koroua-teka, Te-hei, Wai-aha, and lastly Nga-huruhuru, whose child Pererika is now living.
From Tama-tea, another chief of the canoe Arawa,-
  • Kahu-hunu, Rongo-mai-papa, Uwe-nuku Kopako, Whakaue, Tu-tane-kai, Te-whatu-mai-rangi, Ariari Te-rangi, Te-roro-o-te-rangi, Koroua-teka, Te-hei, Wai-aha, and lastly Nga-huruhuru.
From Hotu-roa, chief of the canoe called Tai-nui,-
  • Hotu-mata-pu, Motai, Uwe, Raka, Kakati, Tawhao, Tu-rongo, Raukawa, Taki-hiku, Upoko-iti, Te-ata-unu-tai, Wai-tapu, Manu-nui, Hine-rake, Hine-kuia, Hine-umu, Pare-horo-ika, Wai-aha, and lastly Nga-huruhuru.
From Toroa, chief of the canoe called Mata-tua,-
  • Ahuru, Wai-raka, Uwe-nuku Rauwiri, Rangi-te-ao-rere, Tu-te-whaiwhai, Te-o-tawhiti, Ka-utu, Te-kapua-ki-hiku-rangi, Te-hei, Wai-aha, and lastly Nga-huruhuru.

His descent from other canoes might easily be traced, but the above will suffice.

(Extract from "Te Waka Maori O Niu Tirani")

page (156)

Nga Tupuna o Nga-huruhuru
(Te-arawa)

Tenei nga tae o te rangatira kaumatua o te Arawa, a Nga-huruhuru, kua mate nei, i eke ai ki runga ki nga waka mai o Hawa-iki. Kua panuitia nei ona kupu poroporoaki i tera waka;-

Ko Tama-te-kapua te tangata, ko Te Arawa te waka,-
  • Tama-te-kapua, Tawake-moe-tahanga, Uwe-nuku, Rangi-tihi, Uwe-nuku Kopako, Whakaue, Tu-tane-kai, Te-whatu-mai-rangi, Ariari Te-rangi, Te-roro-o-te-rangi, Koroua-teka, Te-hei, Wai-aha, te whakamutunga ko Nga-huruhuru, tona uri ko Pererika e ora nei.
Ko Tama-tea, tetahi rangatira o te waka nei, o te Arawa,-
  • kahu-hunu, Rongo-mai-papa, Uwe-nuku Kopako, Whakaue, Tu-tane-kai, Te-whatu-mai-rangi, Ariari Te-rangi, Te-roro-o-te-rangi, Koroua-teka, Te-hei, Wai-aha, te whakamutunga ko Nga-huruhuru.
Ko Hotu-Roa te tangata, ko Tai-nui te waka,-
  • Hotu-mata-pu, Motai, Uwe, Raka, Kakati, Tawhao, Tu-rongo, Raukawa, Taki-hiku, Upoko-iti, Te-ata-unu-tai, Wai-tapu, Manu-nui, Hine-rake, Hine-kuia, Hine-umu, Pare-horo-ika, Wai-aha, te mutunga ko Nga-huruhuru.
Ko toroa te tangata, ko Matatua te waka,-
  • Ahuru, Wai-raka, Uwe-nuku Rauwiri, Rangi-te-ao-rere, Tu-te-whaiwhai, Te-o-tawhiti, Ka-utu, Te-kapua-ki-hiku-rangi, Te-hei, Wai-aha, te mutunga ko Nga-huruhuru.

Tera atu ona take no etahi waka, otira kati i enei.

(Extract from "Te Waka Maori O Niu Tirani")

page (157)

Genealogy of Puehu-marama

At the request of the assembly at Maketu, we give the lines of descent of Puehu Marama:—

From Tama-te-kapua, a chief of the Hawa-iki canoe named Te Arawa,-
  • Tama-te-kapua, Hou-mai-tawhiti, Tama-te-kapua, Kahu-mata-momoe, Tawake-moe-tahanga, Ue-nuku, Waha-tuoro, Te Rahui, Te Horu, Hine-tira, Pare-mihia, and lastly Puehu-Marama.
From Hei, another chief of the canoe Arawa,-
  • Hei, Wai-taha, Tu-taua-roa, Tai-whanake, Manu, Naia, Tu-hokai, Peru, Tu-mata-nui, Tupu-kai, Tu-whakarei, Wai-korapa, Peru, Mokai-karoro, Rakau-taka-roa, Mapihi, Tuara-rehe, Te Uru-kai-whenua, Nako, Te Rehu, Koti, Te Hara-mou-roa, Te Ra, Irihia, Marama, and lastly Puehu-Marama.
From Nga-toro-i-rangi, another chief of the canoe Arawa,-
  • Nga-toro-i-rangi, Tangihia, Tangi-moana, Kahu-kura, Rangi-tauira, Tukahua, Tu-maihi, Tu-makoha, Tara-whai, Tarewa, Hine-rangi, Te Wehenga, Te Horu, Hine-tira, Pare-mihia, Marama, and lastly Puehu-Marama.
From Tia, another chief of the canoe Arawa,-
  • Tia, Mawete, Marangai, Manawa-kotokoto, Piki-ao, Tama-kari, Waha-tuoro, Te Rahui, Te Horu, Hine-tira, Pare-mihia, Marama, and lastly Puehu-Marama.
From Tahu-wera, a chief of the canoe named Whatu-o-ranga-nuku,-
  • Tahu-wera, Hae-ana, Tama-pikoro, Tama-whangai-tu, Tama-tea-nui, Tu-kauae, Te Rangi-hua-rewa, Rau-puke, Te Moko, Karo-taha, Te Uru, and lastly Puehu-Marama.
From Tama-ewa, a chief of the canoe named Rangi-matoru,-
  • Tama-ewa, Tai-ngahue, Te Hoka-o-te-rangi, Te Heke-o-te-rangi, Puhipuhi, Koro-hau, Taka-hotu-a-nui, Tama-ewa, Tama-rua, Tawai, Irihia, Marama, and lastly Puehu-Marama.
From Wai-taha-i-te-ahunga-riki, a chief of the canoe Wai-rakewa,-
  • Wai-taha-i-te-ahunga-riki, Maruka, Rongomai-tuki, Te Ra-hikoia, Rangi-whakaputaia, Tu-kona, Tu-weweia, Mahanga, Te Kuhi-tu, Te Iri, Karo-taha, Te Uru, and lastly Puehu-Marama.
From Ha-huru, also a chief of the canoe Wai-rakewa,-
  • Hahuru, Tu-whare-toa, Rakei-poho, Rere-ao, Te Ra, Taka-newa, Tai-ngaru, Ngarau, Pare-mihia, Marama, and lastly Puehu Marama.
From Toroa, a chief of the canoe called Mata-tua,-
  • Toroa, Wai-raka, Ira-peke, Awa-tape, Ira-wharo, Hika-kino, Te Rangi-howhiri, Puani, Taui, Teo, Te-uma-nui, Te Uru, and lastly Puehu-Marama.
From Tama-tea, a Nga-ti-kahu-ngunu chief, who also came in the canoe Arawa,-
  • Tama-tea, Kahu-hunu, Kahu-kura-nui, Kahu-kura-wairua, TePae-rere, Te Kawai, Te Kura-rehe, Te Hei-piwhara, Po-aru, Tawai, Irihia, Marama, and lastly Puehu-Marama.

(Extract from "Te Waka Maori O Niu Tirani")

page (157)

Nga Kawai o Puehu-marama

Na te tohe a te runanga o Maketu, ka panuitia atu e matou nga kawai o Puehu-Marama:—

Ko Tama-te-kapua, he rangatira no te waka i huaina ko Te-arawa,-
  • Tama-te-kapua, Hou-mai-i-tawhiti, Tama-te-kapua, Kahu-mata-momoe, Tawake-moe-tahanga, Ue-nuku, Waha-tuoro, Te-rahui, Te-horu, Hine-tira, Pare-mihia, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Hei, no te Arawa ano,-
  • Te Hei, Wai-taha, Tu-taua-roa, Tai-whanake, Manu, Naia, Tu-hokai, Peru, Tu-mata-nui, Tupu-kai, Tu-whakarei, Wai-korapa, Peru, Mokai-karoro, Rakau-taka-roa, Mapihi, Tuara-rehe, TeUru-kai-whenua, Nako, Te Rehu, Koti, Te Hara-mou-roa, TeRa, Irihia, Marama, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Nga-toro-i-rangi te tangata, ko te Arawa ano tewaka,-
  • Nga-toro-i-rangi, Tangihia, Tangi-moana, Kahu-kura, Rangi-tauira, Tukahua, Tu-maihi, Tu-makoha, Tara-whai, Tarewa, Hine-rangi, Te Wehenga, Te Horu, Hine-tira, Pare-mihia, Marama, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Tia te tangata, ko te Arawa ano te waka,-
  • Tia, Mawete, Marangai, Manawa-kotokoto, Piki-ao, Tama-kari, Waha-tuoro, Te-Rahui, Te Horu, Hine-tira, Pare-mihia, Marama, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Tahu-Wera te tangata, ko Whatu-o-ranga-nuku te waka,-
  • Tahu-wera, Hae-ana, Tama-pikoro, Tama-whangai-tu, Tama-tea-nui, Tu-kauae, Te Rangi-hua-rewa, Rau-puke, Te Moko, Karo-taha, Te Uru, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Tama-ewa te tangata, ko Rangi-matoru te waka,-
  • Tama-ewa, Tai-ngahue, Te Hoka-o-te-rangi, Te Heke-o-te-rangi, Puhipuhi, Koro-hau, Taka-hotu-a-nui, Tama-ewa, Tama-rua, Tawai, Irihia, Marama, te mutunga ko Puehu-Marama.
Ko Wai-taha-i-te-ahunga-riki te tangata, ko Wai-rakewa te waka,-
  • Wai-taha-i-te-ahunga-riki, Maruka, Rongomai-tuki, Te Ra-hikoia, Rangi-whakaputaia, Tu-kona, Tu-weweia, Mahanga, TeKuhi-tu, Te Iri, Karo-taha, Te Uru, te mutunga ko Puehu-Marama.

Ko Ha-huru te tangata, ko Wai-rakewa ano te waka,- Hahuru, Tu-whare-toa, Ra-kei-poho, Rere-ao, Te Ra, Taka-newa, Tai-ngaru, Ngarau, Pare-mihia, Marama, te mutunga ko Puehu Marama.

Ko Toroa te tangata, ko Mata-tua te waka,-
  • Toroa, Wai-raka, Ira-peke, Awa-tape, Ira-wharo, Hika-kino, TeRangi-howhiri, Puani, Taui, Teo, Te Uma-nui, Te Uru, temutunga ko Puehu-Marama.
Ko Tama-tea te tangata, he rangatira no Ngati-kahu-ngunu, ko te Arawa te waka,-
  • Tama-tea, Kahu-hunu, Kahu-kura-nui, Kahu-kura-wairua, TePae-rere, Te Kawai, Te Kura-rehe, Te Hei-piwhara, Po-aru, Tawai, Irihia, Marama, te mutunga ko Puehu-Marama.
page (158)

Genealogy of Hiraka from the Gods
(Kahu-ngunu)

A black and white diagram of the first half of the whakapapa from the gods to Hiraka.

A black and white diagram of the second half of the whakapapa from the gods to Hiraka.

(Extract from "Te Karere Maori or Maori Messenger")

page (159)

The Ngaiterangi and the Tawera
(Te-arawa)

Enmity between these tribes long existed, and many a battle was fought and won, which tended only to widen the breach. In consequence of the repeated incursions of their enemies into the country of the Tawera, they were obliged to abandon Ohuki at Tauranga, and Te Puke at Maketu, and go forth in quest of new homes among stranger tribes. They were received by the Ngatimaru and the Ngatikaraua of Manaia, near Coromandel, by the Ngatiwai of Whangaruru, and by the Parawhau of Whangarei, at which places settlements were formed by them, whilst a few of their number lingered around the homes of their fathers.

The Ngaiterangi are a section of the great Ngatiawa tribe of Waitara, at Taranaki, whose forefathers are famous in Maori story and song. Having gained a footing in the harbour of Tauranga, they succeeded in retaining possession of a large tract of country in that district, and notwithstanding the continued feuds to which they were subjected, they continued to increase in numbers, and their war cry passed into a proverb, "Who is able to destroy the ………. of Rangataua?"

It seems that the two tribes were reconciled to each other at a meeting held recently at Tauranga. A paper commemorating the event has been handed to us for publication, which, with much pleasure, we place before our readers.

The Peace-making of Wiremu Paretawa
with the Ngaiterangi

Rawiri said, "I am one of the offspring of Tairongo, whose word no one was ever able to gainsay, and his influence was irresistible. Rauru never changed his word, and his descendants were never subdued by man."

Wiremu said, "I am of the offspring of Rongopapaia, who were united as one man. You Ngaiterangi were not able to repulse them."

Sufficient.

From the Runanga of Ngaiterangi, the descendants of Te Rangihouwhiri.

From the Runanga of the Tawera.

(Extract from "Te Karere Maori or Maori Messenger")

page (159)

Ngaiterangi raua ko Te Tawera
(Te-arawa)

Roa noa te mauahara o enei iwi ki a raua, hinga ana i teparekura tetahi me tetahi, toa ana, toa ana, ko te mea ia, naaua whawhai i took kia mamao raua. Na te hono o te opewhakaeke ki nga kainga o Te Tawera, ka mahue a Ohuki iTauranga, ka mahue a Te Puke i Maketu, a ka whai haere ratouki te kainga i roto i nga tauiwi. Karangatia ana ki uta eNgatimaru, e Ngatikaraua, noho rawa iho i Manaia, i pahakiatu o Waiau, noho ana ki a Ngatiwai i Whangaruru, noho ana kia Te Parawhau i Whangarei; ko ehinu ia o Te Tawera iwhakananawe ki te noho i nga kainga a o ratou tupuna.

Ko Ngaiterangi, he wehenga mai no roto i tera iwi nui, i aNgatiawa, nohoia Waitara i Taranaki. Torotorona ana ngawhenua o Tauranga, nohoia ana ta ratou wahi nui i paingia eratou. He tini nga taua tuku atu ki te whawhai i a ratou, kihaiNgaiterangi i maunu, a na te hira o nga tangata koia tona pepeha– "Mawai e tinei nga papaka o Rangataua."

Ko enei iwi e rua kua takahoa ki a raua. I houwhia te rongoki a raua i te huihui ki Tauranga i naia tata nei. Ko te pukapukawhakaatu o taua houwhanga-a-rongo kua tukua mai kia taia, aka hoatu nei ki nga kai korero kia kite, i runga i te oranga-ngakau:—

He Maunga Rongo na Wiremu Paretawa ki a Ngaiterangi Ka ki a Rawiri, "He uri au no Tairongo, kaore e taea te whawhati tana ki; tuia atu, puta rawa i tua. Katahi te uri o Rauru ki tahi, e kore e taea te whawhati e te tangata."

Ka ki a Wiremu, "He uri ahau no Rongopopoia-tangata-kotahi, ekore e whati i a koe e Ngaiterangi."

Heoi ano.

Na te Runanga o Ngaiterangi,
Na nga uri o Te Rangihouwhiri,
Na te Runga o Te Tawera.

page (160)

Ancient heroes and their wives
nga tangata ariki o mua ma a ratou wahine

(Nga-ti-kahu-ngunu)

A black and white diagram of the wives and offspring of the East Coast Chief, Uenuku

Kahu-ngunu (Mat of the Dwarf) and his wives
kahu-ngunu me ana wahine

1.Rua-rere-tai (hollow sailing in the sea)
2.Hine-puariari

(daughter of the precise eleventh day of the moon)

page (161)
3.Rongomai-wahine (woman of the agriculture god)

Ra-kai-hiku-roa
(Day of the Long Sun Consuming the Long Tail)
and his wives
ra-kai-hiku-roa me ana wahine

1.Rua-rau-whanga (home of the leafy pit)
2.Papa-uma (flat chest)

Rua-pani (Pit of the Orphan) and his wives
rua-pani me ana wahine

1.Rongo-mai-ko-ihu (flat nosed god of the crops)
2.Rongo-mai-papa (prostrate god of the crops)

Tama-tea (Light-coloured Son) and his wives
tama-tea me ana wahine

1.Ihu-parapara (sacred nose)
2.Iwi-pupu (bones tied in a bundle)

Ira (Mole) and his wives
ira me ana wahine

1.Tokerau-wahine (woman of the East)

Pipi (ooze)

Tia
(Nga-ti-haua)

Tia was the first man who came to Tau-po (rest at night), and he called the lake Te-moana-tau-po-a-tia (the sea of the rest at night of Tia), and went to Totara (podocarpus totara). Nga-toro-i-rangi came to Tau-po next after Tia, and saw the signs of Tia's visit, and Nga-toro-i-rangi, to make visitors think he was the first to discover the lake, took an old dry tree as a post for his altar, so that he might prove he had been there before Tia.

This is the genealogy of Tia down to Hunia:

Tia (parent)
Tapu-ika (sacred fish)
Maka-hae (rope of the envious)
Whatu-koro (weave slackly)
Pongare (smothered with smoke or enveloped)
Taua-a-tawake (war party of Tawake)
Tawake-nui (great Tawake, man who did no evil)
Tawake-roa (long Tawake)
Maru-kowhaki (powered to pluck off)
Rua-ngutu (pit of the mouth)
Tawake-poto (short Tawake)
Tu-heke (migrating god of war)
Paruhi-te-rangi (the heaven cover over)
Ka-mama (does leak)
Te-o (the going in)
Tupea (use the power to give strength to seen)
Moko (tattooing)
Whiu (throw away, or beat)
Tutea (jostle away)
Raka-whati (tangle broken)
Paora (Paul)
Hunia (Junior)