Deeds—No. 182.
Seventy-Mile Bush Block, Wairarapa District.
Apitinga ono nga whenua e waiho ana.
S. Locke,
On part of General Government of New Zealand.
Peeti te Awe Awe.
Wetere Taeore x.
Himiona Waipapa x.
Hipura Moeahuru x.
Wi Taukau.
Rea Putara x.
Rea
Mikaera x.
Tungane x.
Maraia Ehungatai x.
Pinenau x.
Horima Mutuahi x.
Hemi Warena x.
Turau Ngawhena x.
Hoani
Takerei x.
Akuira Takapo x.
Hutana Kaihinu.
Matiri te
Hinga x.
Kararaina Mahuri.
Karanama te Ra x.
Hare Rakena
te Awe Awe.
Miriama te Rangi x.
Renata Paehora x.
Meretini
Rangahau x.
Rota Moea.
Epiha te Rimunui.
Patoromu te Kaka
x.
Pehira te Aokautere x.
Matini Ruta.
Tapatu Matene.
Ngakuku.
Henare te Mahukihuki.
Wi Tinitara.
Horomona
Paro.
Wi te Matai.
Poitete Toringa.
Wirihana Kaimokopuna.
Ihaka te Rangimauriora.
Riria Aronga x her mark.
Hoera
Takapau x his mark.
Huru te Hiaro.
Marakaia Tawaroa.
Wata
Tohu.
Wi Waka Kahukura.
Rorana Pehi x.
Hamuera Maraetai.
Ihepera Hanita x.
Ereni te Awe Awe x.
Ihaka te Rangi x.
page 383 Hoani Meihana.
Hanita
te Awe Awe.
Mikaera te Rangiputara x.
Te Koeti Te Harakoa.
Henere te Herekau.
Neri Puratahi.
Erihapeti Wakamairu.
Hirini Tuauru x.
Tihei x.
Tiheirangi x.
Karaitiana te
Korou.
Witnesses to signatures on the tenth and eleventh of October, 1871—
James Grindell,
Of Napier
Hawke's Bay, Licensed Native Interpreter; and
Richard Booth,
Of
Wellington, Settler.
Witnesses to signatures on the thirty-first day
of October and on
the fourth, sixth, ninth,
tenth, thirteenth and seventeenth day
of
November one thousand eight hundred
and seventy-one—
James Grindell,
Of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Interpreter; and
John Frederic
Ballard,
Of Wellington, Accountant.
Witness to signature of Wirihana Kaimoko
puna on the 27th May one
thousand eight
hundred and seventy-two—
H. M. Hamlin, Licensed Interpreter.
W. Morley, Government
Messenger.
Witness to signature of Ihaka te Rangimauriora
on the twelfth, of
August one thousand
eight hundred and seventy two—
A. W. Werry, of Wellington, Clerk; and
James Grindell, of Wellington,
Licensed Interpreter.
Signed by the said Riria Aronga and Hoera
Takapau the Deed having
been first
translated and explained to them in the
presence of—
J. P. Hamlin, and
John Farmer, Supt. of Police.
This is the translation marked A, referred to in the declaration of James Grindell endorsed on the annexed Deed, and made before me on this twenty-first day of November, 1871.
G.S. Cooper
This is the translation marked A, referred to in declaration of H. M. Hamlin endorsed on the annexed Deed, and made before me this first day of July, 1872.
S. Locke.
[ko te tohutoro i roto i te reo Māori]
Translation.
Schedule of Lands Reserved.
S. Locke,
On part of General Govt. of New
Zealand.
Peete te Awe awe.
Wetere Taeore x.
Himiona Waipapa x.
Hipura Moeahuru x.
Wi Taukau.
Rea Putara x.
Rea
Mikaera x.
Tungane x.
Maraia Ehungatai x.
Pinenau x.
Horima Mutuahi x.
Hemi Warena.
Turau Ngawhena x.
Hoani
Takerei x.
Akuira Takapo x.
Hutana Kaihinu.
Matiri te
Hinga x.
Kararaina Mahuri.
Karanama te Ra x.
Harerakena te
AweAwe.
Miriama te Rangi.
Renata Paehora x.
Meretini
Rangahau x.
Rota Moea.
Poitete Toringa.
Ahenata Tamaru x.
Hoani Meihana.
Hanita te Awe Awe.
Mikaera te Rangiputara
x.
Te Koeti Te Harakoa.
Henere te Herekau.
Neri Puratahi.
Epiha te Rimunui.
Hamuera Maraetai.
Pehira te Aokautere x.
Ihaka te Rangi x.
Tapatu Matene.
Erihapeti Wakamairu.
Henare te Mahukihuki.
Ngakuku.
Tihei x.
Horomona
Paro.
KaraitianaTe Korou.
Wirihana Kaimokopuna.
Ihaka te
Rangimauriora.
Riria Aronga x her mark.
Hoera Takapau x his
mark.
Huru te Hiaro.
Marakaia Tawaroa.
Wata Tohu.
Wi
Waka Kahukura.
Rorana Pehi x.
Patoromu te Kaka x.
Ihipera
Hanita x.
Ereni te Awe Awe x.
Matini Ruta.
Hirini Tuauru
x.
Wi Tinitara.
Tiheirangi x.
Wi te Matai.
Signed by the said Hoani Meihana Hanita te Awe Awe, Mikaera te
Rangiputara, Te Koeti te Harakoa, Henere te Herekau, Neri Puratahi Epiha te
Rimunui, Hamuera Maraetai, Pehira te Aokautere, Ihaka te Rangi, Tapatu
Matene, Erihapeti Waka
mairu, Henare te Mahukihuki, Ngakuku,
Tihei,
Horomona Paro, Karaitiana te
Korou, Huru te Hiaro, Marakaia
Tawaroa,
Wata Tohu, Wi Waka Kahukura, Rorana
Pehi, Patoromu te Kaka,
Ihepera Hanita,
page 385Ereni te
Awe Awe, Matine Ruta, Hirini
Tuauru, Wi Tinitara, Tiheirangi and
Wi
te Matai on the tenth day of October one
thousand eight hundred
and seventy one
the above deed having been first read
over
translated and explained to them in
the presence of—
James Grindell,
Of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Native Interpreter; and of
Richard
Booth,
Of Wellington, Settler.
Signed by the said Peeti te Awe Awe Wetere Taeore and Himiona Waipapa on the eleventh day of October one thousand eight hundred and seventy one the above deed having been first read over translated and explained to them in the presence of—
James Grindell,
Of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Interpreter; and of Richard Booth,
Of
Wellington, Settler.
Signed by the said S. Locke on the eleventh
day of October one
thousand eight hundred
and seventy one in the presence of—
James Grindell,
Of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Interpreter; and of Richard Booth, Of
Wellington, Settler.
Signed by the said Hipura Moeahuru on the
thirty first day of
October, and by the
said Wi Taukau, Rea Putara, and Rea
Mikaera and
Tungane on the fourth day
of November and by the said
Maraia
Ehungatai and Pinenau on the sixth day
of November, and by
the said Horima
Mutuahi and Hemi Warena on the ninth
day of
November, and by the said Turau
Ngawhena, Hoani Takerei, and
Akiura
Takapo on the tenth day of November,
and by the said Hutana
Kaihinu, Matiri
te Hinga, Kararaina Mahuri, Karanama
te Ra,
Harerakena te Awe Awe, Miriama
te Rangi and Renata Paehora on
the
thirteenth day of November and by the
said Meretene Rangahau,
Rota Moea,
Poitete Toringa, and Ahenata Tamaru on
the seventeenth
day of November one
thousand eight hundred and seventy one
the above
deed having been first read over
translated and explained to them in
the
presence of—
James Grindell,
Of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Interpreter; and of John Frederic Ballard, Of
Wellington, Accountant.
Signed by the said Ihaka te Rangimauriora on
the twelfth day of
August one thousand
eight hundred and seventy two the above
deed
having been first read over translated
and explained to him in the
presence of—
A. W. Werry, of Wellington, Clerk; and of
James Grindell, of Wellington, Licensed
Interpreter.
Signed by the said Riria Aronga and Hoera
Takapau the deed having
been first
translated and explained to them in the
presence of—
J. P. Hamlin.
John
Farmer, Supt. of Police.
Signed by the said Wirihana Kaimokopuna the
above deed having been
first translated
and explained to them in the presence of—
H. M. Hamlin,Licensed Interpreter.
W.
Morley,Govt. Messenger.
1. | That I am a Licensed Interpreter under "The Native Lands Act, 1867." |
2. | That I was present on the tenth and eleventh days of October, one thousand eight hundred and seventy-one, and did see the within-named Hoani Meihana, Hanita te Awe Awe, Mikaera te Rangiputara, Te Koeti te Harakoa, Henere te Herekau, Neri Puratahi, Epiha te Rimunui, Hamuera Maraetai, Pehira te Aokautere, Ihaka te Rangi, Tapatu Matene, Erihapeti Wakamairu, Henere te Mahukihuki, Ngakuku, Tihei, Horomona Paro, Karaitiana te Korou, Huru te Hiaro, Marakaia Tawaroa, Wata Tohu, Wi Waka Kahukura, Rorana Pehi, Patoromu te Kaka, Ihepera Hanita, Ereni te Awe Awe, Matene Ruta, Hirini Tuauru, Wi Tinitara, Tiheirangi, Wi te Matai, Peeti te Awe Awe, Wetere Taeore, and Himiona Waipapa, aboriginal natives of New Zealand, duly execute the within-written deed and the translation thereof hereto annexed and marked (A); and before they executed the same I faithfully translated and explained the said deed to them, and they appeared to perfectly understand the purport thereof, and executed the same in my presence and in the presence of Richard Booth, of Wellington, an adult European. |
3. | That the annexed translation of the said deed marked (A) is a true and correct translation thereof. |
4. | That I was present on the thirty-first day of October and on the fourth, sixth, ninth, tenth, thirteenth, and seventeenth days of November, one thousand eight hundred and seventy-one, and did see the within-named Hipura Moeahuru, Wi Taukau, Rea Putara, Rea Mikaera, Tungane, Maraia Ehungatai, Pinenau, Horima Mutuahi, Hemi Warena, Turau Ngawhena, Hoani Takerei, Akuira Takapo, Hutana Kaihinu, Matiri te Hinga, Kararaina Mahuri, Karanama te Ra, Hare Rakena te Awe Awe, Miriama te Rangi, Renata Paehora, Meretene Rangahau, Rota Moea, Poitete Toringa, and Ahenata Tamaru, aboriginal natives of New Zealand, duly execute the within-written deed and the translation thereof hereto annexed and marked (A), and before they executed the same I faithfully translated and explained the said deed to them, and they appeared to perfectly understand the purport thereof, and executed the same in my presence and in the presence of John Frederic Ballard, of Wellington, an adult European. And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true, under and by virtue of the provisions of "The Justices of the Peace Act, 1866," and "The Native Lands Act, 1867." |
Declared at Wellington this twenty-first day
of November, one
thousand eight hun
dred and seventy-one. Before me—
G. S. Cooper,J.P.
1st. | That I am a Licensed Interpreter under "The Native Lands Act, 1867." |
2nd. | That I was present on the twenty-seventh day of May, one thousand eight hundred and seventy-two, and did see the within-named Wirihana Kaimokopuna, an aboriginal native of New Zealand, duly execute the within-written deed of conveyance and translation thereto annexed and marked (A), and before he executed the same I faithfully translated and explained the said deed to him, and the contents thereof were fully understood by him, and that he executed the same in my presence, and in the presence of William Morley, of Napier, an adult European. |
3rd. | That the annexed translation of the said deed marked (A) is a true and correct translation thereof. |
And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true, and by virtue of the provisions of "The Justices of the Peace Act, 1866," and "The Native Lands Act, 1867."
H. M. Hamlin.
Declared at Napier this first day of July, one
thousand eight
hundred and seventy-two.
Before me—
S. Locke,
A Justice of the Peace for the Colony of New Zealand.
1st. | That I am a Licensed Interpreter under "The Native Lands Act, 1867." |
2nd. | That I was present on the twelfth day of August, one thousand eight hundred and seventy-two, and did see the within-named Ihaka te Rangimauriora, an aboriginal native of New Zealand, duly execute the within-written deed of conveyance, and before he executed the same I faithfully translated and explained the said deed to him and the contents thereof, and he appeared fully to understand the purport thereof, and that he executed the same in my presence and in the presence of A. W. Werry, of Wellington, clerk. And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be page 387true, and by virtue of the provisions of "The Justices of the Peace Act, 1866," and "The Native Lands Act, 1867." |
Declared at Wellington this 17th day of
December, one thousand eight
hundred
and seventy-two. Before me—
G. S. Cooper, J.P.
No. 14018.
Received 11 a.m. Saturday, 2nd December, 1871.Registration.
(l.s.)
John E. Smith,
Registrar of Deeds.
(Enclosure in No. 182.)
Seventy-Mile Bush (Agreement to
sell), Wairarapa District.
1. | Ko aua kai tuku e whakaae ana kia hokona me taua Kuini Wikitoria e whakaae ana hoki kia hokona kia tangohia e ia katoa aua wahi whenua kua oti te whakahua ki runga ake nei, hui katoa nga eka o roto e tae ana ki te kotahi rau e rua tekau mano e ono rau e toru tekau ma tahi eka rahi ake iti iho ranei, haunga ia nga wahi porohita ko ena kaore i hui mai ki roto a e mohiotia ana taua whenua ko te Manawatu Wairarapa Wahi tetahi ko te Ngaherehere e whitu tekau maero e takoto ana i roto i te Porowini o Werengitana mo nga moni. |
2. | Ka ono rau e iwa tekau ma rima pauna o aua moni kua utua a he whakaaetanga tenei ki aua moni kua utua kua tangohia ko nga toenga ka tangohia i te whakaotinga rawatanga o te Pukapuka tino tuku i te whenua. |
3. | Ko aua kai tuku e whakaae ana kia tuhia kia whakaotia kia meatia hoki kia tuhia kia whakaotia o nga tangata katoa e tika ana kia pera tetahi pukapuka tino whakatika whakaoti rawa i te tuku o aua wahi whenua ki taua Kuini Wikitoria kia riro marama kore raruraru atu ko taua pukapuka ma te tangata e hoko ana e tango ana i te whenua e utu te mahinga. |
4. | E pai ana kia tangohia e taua Wikitoria te Kuini inaianei ano taua whenua kua oti te whakarite i konei kia hokona. |
Erihapeti Wakamairu.
Tiheirangi x her mark.
Wiremu Matai.
Ereni te Awe Awe x her mark.
Neri Puratahi.
Pehira te
Aokautere x
his mark.
Urapana Pakaha x his mark.
Horomona
Paro.
Te Koeti Harakoa.
Wetere Taeore x his mark.
Wi Waka
Kahukura.
Marakaia Tuwaroa.
Wi Tinitara.
Tapatu Matene.
Mateni Ruta.
Karaitiana te Korou.
Peeti te Awe Awe.
Hanita te Awe Awe.
Henere te Herekau.
Wata Tohu. page 388 Huru te Hiaro.
Hoani Meihana.
Mikaera te Rangiputara x his mark.
Rorana Pehi x his mark.
Epiha te Rimuri.Ngakuku x.
Patoromu te Kaka x his mark.
Ihaka te
Rangi x his mark.
Hamuera Maraetai.
Ihepera Hanita x her mark.
Henare te Mahukihuki x.
S. Locke, J.P.,
on
behalf of the Government of New Zealand.
Signed by the said Parties in the presence of—
James Grindell, of
Napier, Hawke's Bay, Licensed Native Interpreter and of
Richard Booth,
Wellington, Settler.
This is the translation marked (A) referred to in the annexed declaration of James Grindell, me this seventh day of October, 1871.
G. S. Cooper.
Translation.
1. | The said vendors agree to sell and Her Majesty agrees to buy all the said blocks of land above mentioned containing in the aggregate one hundred and twenty thousand six hundred and thirty one acres more or less exclusive of the above mentioned reserves generally known as the Manawatu-Wairarapa block or seventy mile bush and situated in the Province of Wellington, for the sum of Ten thousand pounds sterling (£10,000). |
2. | Of the said purchase money six hundred and ninety five pounds Stg. has already been paid, the receipt of which is hereby acknowledged and the balance shall be paid on the execution of the final Deed of conveyance. |
3. | The said vendors agree to execute and cause to be executed by all necessary parties, a good and sufficient Deed of conveyance and surrender to Her said Majesty of the said blocks of land free from all incumbrances, the said Deed to be prepared at the expense of the purchaser. |
4. | Her said Majesty shall be at liberty to take immediate possession of the said lands hereby contracted for. |
S. Locke, J.P.,
on behalf of the Government of
New Zealand.
Peeti te Awe Awe.
Hanita te Awe Awe.
Henere te Herekau,
and 28 others.
Signed by the said Peeti te Awe Awe Hanita
te Awe Awe Henere te
Herekau and 28
others (the above agreement having been
first read
over translated and explained to
them) on the fifth and sixth days
of
October one thousand eight hundred and
seventy one in the
presence of—
James Grindell, of
Napier, in the Province of Hawke's Bay,
Licensed Native Interpreter, and
of
Richard Booth, of Wellington, Settler.
Signed by Samuel Locke Esq. J.P. on the sixth day of October one thousand eight hundred and seventy one in the presence of—
James Grindell, of
Napier, Hawke's Bay, and of
Richard Booth, Wellington, Settler.
1. | That I am a duly licensed Native Interpreter under "The Native Lands Act, 1867." |
2. | That I was present on the fifth (5th) day of October, one thousand eighty hundred and seventy-one, when the within-named Peeti te Awe Awe, Hanita te Awe Awe, Henere te Herekau, Wata Tohu, Pataromu te Kaka, Ihaka te Rangi, Hamuera Maraetai, Ihipera Hanita, Henere Mahukihuki, Ngakuku, Hoani Meihana, Mikaera te Rangiputara, Rorana Pehi, Epiha te Rimunui, Wi Waka Kahukura, Marakaia Tawaroa, Wi Tinitara, Tapatu Matene, Mateni Ruta, Karaitiana te Korou, Erihapeti Wakamairu, Tiheirangi, and Wiremu Matai, all aboriginal natives of New Zealand, duly executed the within-written agreement and the translation thereof annexed hereto; and before they executed the same I faithfully translated and explained the said agreement to them, and that they appeared perfectly to understand the purport thereof, and executed the same in my presence and in the presence of Richard Booth, of Wellington, an adult European. |
3. | That the annexed translation marked (A) of the said agreement is a true and correct translation thereof. |
4. | That I was present on the sixth (6th) day of October, one thousand eight hundred and sixty-one, when the within-named Ereni te Awe Awe, Neri Puratahi, Pehira te Aokautere, Urapana Pakaha, Horomona Paro, Te Koeti Harakoa, Wetere Taeora, and Huru te Hiaro, all aboriginal natives of New Zealand, duly executed the within-written agreement and the translation thereof annexed hereto; and before they executed the same I faithfully translated and explained the said agreement to them, and they appeared perfectly to understand the purport thereof, and executed the same in my presence and in the presence of Richard Booth, of Wellington, an adult European. And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true, under and by virtue of the provisions of "The Justices of the Peace Act, 1866," and "The Native Lands Act, 1867." |
Declared at Wellington the seventh day of October, one thousand eight hundred and seventy-one. Before me—
G. S. Cooper, J.P.
No. 13826.
Received 1 p.m. Saturday, 7th October, 1871. (l.s.)Registration.
John E. Smith,
Registrar of Deeds.
I, Charles Heaphy, the Trust Commissioner under "The Native Lands Frauds PreTrust Commissioner's certificate. vention Act, 1870," for the District of Wellington, do hereby certify that I have, with respect to the within-written instrument and the alienation thereby witnessed, made the inquiries directed by the said Act, and do certify that I am satisfied with the result of such inquiries.
Charles Heaphy,
Trust Commissioner.
Dated this 18th day of March, 1878.
A True Copy of Original Deed and Agreement, with Translation, Commissioner's Certificate, and Endorsements.
H. Hanson Turton.
Wellington, March 20th, 1878.