Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume Two

[Deeds—No. 144.]

Deeds—No. 144.

Ngaawapurua Block (70-Mile Bush), Wairarapa District.

[i roto i te reo Māori]

1858. 22 April.Wairarapa District.Tenei Pukapuka tuku whenua i tubituhia nei i tenei ra i te rua tekau ma rua o Apiriera (22nd April) 1858 he pukapuka tino whakaae pono na matou na nga Rangatira me nga tangata o Rangitane kia tino tukua rawatia tetahi wahi o to matou nei KaingaNgaawapurua. ki a Wikitoria te Kuini o Ingarangi, ki nga Kingi, Kuini ranei o muri iho i a ia a ake tonu atu.
A mo to matou whakaaetanga kia tukua tenei whenua e whakaae ana a WikitoriaReceipt for £100. te Kuini o Ingarangi mona kia homai ki a matou nga Pauna moni kotahi te rau takitahi (£100) ko aua moni kua riro mai ki a matou i tenei ra na te Herangi (William N. Searancke) i homai.
Boundaries. Ko nga rohe o te whenua koia enei ka timata i Ngaawapurua i Manawatu ka haere i roto i Manawatu tae atu ki te Apiti, ka haere i runga i te Maunga o Tararua mau rawa atu ko te kauhuru o Mangaohao rere tonu te kahuru o Mongotaenoka rere tonu te kahuru o Makakahi, rere tonu i roto i Makakahi Eketahuna ka haere i roto i Mongorongo ki te Rere ka ahu mai ki Mongotawai Makirikiri, te awa a toka, Mongapiro, Mongaruato Te Pipiriki Omanawa ka rere i roto Mongatakoto ka tae ki Ihuraua, ka rere i roto Ihuraua, ka tae ki Tiraumea ka rere i roto Tiraumea a Ngaawapurua ka tutaki ikonei.

A kia ruritia ra ano tenei whenua ka whakarite ai nga utu hei whakaotinga.

A mo to matou whakaaetanga ki nga tikanga katoa o tenei Pukapuka kua tuhia iho o matou tohu me o matou ingoa.

A mo te whakaaetanga o te Kuini o Ingarangi mona ki nga tikanga katoa o tenei Pukapuka kua tuhia iho te Ingoa o William N. Searancke, tetahi o nga kai whakarite whenua mo te Kawana o Nui Tireni.

William N. Searancke,
Dist. Commr.
Hoani Meihana.
Karanama.
Warena.
Hetariki.
Poitete.
Apiata.
Heemi.
Peto te Aweawe.
Kerei te Wanau.

Nga Kai Titiro—

Robert R. Strang, Registrar, Supreme Court, a Wellington.
Wm. Bromley, Settler, Porirua.

[ko te tohutoro i roto i te reo Māori]

Translation.

1858. 22 April.Wairarapa District.This Deed conveying Land written on this Day on the twenty-second (22nd) of April 1858 is a Deed of the full and true consent of us the Chiefs and People of Rangitane to convey and transfer wholly and entirely a portion of our Land to Victoria the Queen of England and to all Kings or Queens her successors for ever and ever.Ngaawapurua.
Receipt for £100. And in consideration of our consenting to sell and convey this Land Victoria the Queen of England on her part agrees to pay to us the sum of one hundred pounds sterling (£100) which has been paid to us this day by William N. Searancke.
page 333
The boundaries of the land are these, commencing at Ngaawapurua on the Manawatu thence down the Manawatu River to the Apiti thence it runs along the Mountain Range of Tararua till it comes to the source of Mangaohau thence to the source of theBoundaries. Mongotaenota thence to the source of Makakahi and along the Makakahi to Eketahuna and in the River Mongorongo to the Rere thence it turns to Mongotawai, te Makirikiri, te Awa a Toka, Mongapiro, Mongaruato, Te Pipiriki (Mountain) Omanawa thence it runs in the Mangatakoto to its junction with te Ihuraua thence in the Ihuraua to its junction with the Tiraumea thence in the Tiraumea to Ngaawapurua where the boundaries join.

When this land is surveyed then the balance of money for the completion of the payment shall be arranged.

And having consented to all the conditions contained in this Deed we hereunto affix our marks and names. And the Queen of England consenting on Her part to all the conditions of this Deed the name of William N. Searancke, one of the Commissioners, is hereunto affixed on behalf of the Governor of New Zealand.

William N. Searancke,
Dist. Comr.
Hoani Meihana.
Karanama.
Warena.
Hetariki.
Poitete.
Apiata.
Heemi.
Peto te Aweawe.
Kerei te Wanau.

Witnesses—

Robert R. Strang, Registrar, Supreme Court, Wellington.
William Bromley, Settler, Porirua.

True Translation.

Will. N. Searancke,
Dist. Commr.

[i roto i te reo Māori]

Kua riro mai ki a matou i tenei ra i te rua tekau ma ono o nga ra o Hurae 1858 nga1858. 26 July. Receipt for £25. pauna moni e rua tekau ma rima (£25) he utu tenei mo o matou wahi whenua ki nga awa purua kihea ranei i roto i nga rohe o te whenua kua tukua ki a te Kuini o Ingarangi na te Meihana na Rangatane enei whenua i tukua mai ki a te Kuini.

E wakaae ana matou ki enei moni £25 kua riro mai ki a matou, na te Herangi i homai koia ka tuhia iho o matou ingoa tohu ranei.

Takerei x his mark.
Te Papa Ngawhariki x his mark.
Te Harawira Kiharoa x his mark.
Arapere x his mark.
Wepeha.
Ahitara.
Neri Paratahi.

Nga kai titiro—

Tamihana te Rauparaha.
Henare Wiremu Taratoa.

[ko te tohutoro i roto i te reo Māori]

Translation.

Received by us on this day, the 26th day of June 1858 the sum of Twenty five pounds1858. 26 July. (£25) as payment for our claims at Ngaawapurua or elsewhere within the boundaries of the laud ceded to the Queen of England. By Meihana and the Rangitane were theseReceipt for £25. lands given up to the Queen.

We consent to this sum of £25 which we have received from Mr. Searancke and hence we affix our names or marks.

Takerei x his mark.
And six others.

Witnesses—

Tamehana Te Rauparaha.
Henare Wiremu Taratoa.

A True Copy of Original Deed, Translation, and Receipt.

H. Hanson Turton.

Wellington, January 21st, 1876.