Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume Two

[Deeds—No. 131.]

Deeds—No. 131.

Te Karamu Block, Wairarapa District.

[i roto i te reo Māori]

Tenei pukapuka tuku whenua e tuhituhia nei i tenei ra i te rua tekau ma whitu (27) o nga ra o Tihema i te tau o to tatou Ariki kotahi mano e waru rau e rima tekau ma1854. 27 December.Wairarapa District.Te Karamu. wha (1854) He pukapuka tino whakaae pono na matou na nga rangatira me nga tangata o Ngatikahungunu e mau nei nga ingoa ki tenei pukapuka mo matou mo o matou whanaunga me o matou uri katoa e whanau i muri iho i a matou kia tino tukua rawatia tetahi wahi o to matou kainga (ko te Karamu tona ingoa nui) ki a Wikitoria te Kuini o Ingarangi ki nga Kingi Kuini ranei o muri iho i a ia a ake tonu atu.
A mo te matou whakaaetanga kia tino tukua rawatia tenei wahi o to matou kaingaReceipt for £400. e whakaae ana hoki a Wikitoria te Kuini o Ingarangi mona kia utua matou ki nga pauna moni e wha rau takitahi (£400) kua riro mai nei ki a matou ringaringa i tenei ra na te Makarini i homai kia kitea ra ano te ahua o te whenua me nga wahi purutia ana e matou hei reira whakaarohia ai he ritenga mo etahi atu utu ki a matou.
Ka timata te rohe ki Kahurangi ka rere i roto i te wai o Ruamahanga puta noa kiBoundaries. te Whare-o-te-Wawau ka rere ki uta ki Kaimatarau mau rawa atu ki te Puketahi mau rawa atu ki te Waikoukou ka rere ki Ruamahanga ka kere ki roto i te wai o Ruamahanga ka tae ki Makirikiri ka rere ki te Rautawhiri ka rere ki Ohinewhainurangi ka rere ki te Ahoroa katahi ka rere ki roto ki te awa ki Waingawa ka mau ki te Maire ka mau ki te Pokohiwi puta noa ki Tikoro ko te rohe tenei i a te Kuini katahi ka rere ki page 318uta ka mau ki Taumata-o-nga Rongoaia ka whai tonu i te ara hoiho mau rawa atu ki Ahineporete ka rere ki Iho o te Matangi ka mau ki Kere ka mau ki te Rimu ka mau ki te Ngakau-o-Rangitauira ka mau ki Kaikonohi ka mau ki a te Hiha ka mau ki Taumata-o-Tau whakamau atu ki Kahurangi ka tutaki ki reira.
Native reserve at Taratahi. Ko te wahi e whakatapua ana mo matou ko te ngaherehere ko Taratahi te ingoa. Heoi kua oti i a matou te hurihuri te mihi te poroporoaki te tino tuku rawa atu i tenei kainga o o matou tupuna tuhu iho ki a matou me ona awa me ona manga me ona roto me ona wai me ona rakau me ona otaota me ona kohatu me ona wahi pari me ona wahi mania me ona wahi ataahua me ona wahi kino me ona mea katoa i runga ranei o te whenua i raro ranei o te whenua me nga aha noa iho o taua whenua ka oti rawa i a matou te tino tuku rawa atu i tenei ra e whiti nei he whenua pumau na matou ki a Wikitoria te Kuini o Ingarangi ki nga Kingi Kuini ranei o muri iho i a ia a ake tonu atu.

A mo to matou whakaaetanga ki nga tikanga katoa o tenei pukapuka ka tuhia iho nei e matou o matou ingoa me o matou tohu a mo te whakaaetanga o te Kuini o Ingarangi mona ki nga tikanga katoa o tenei pukapuka katuhia iho nei te ingoa o te Makarini te Kaiwhakarite Whenua o te Kawanatanga o Nui Tireni.

Donald McLean,
Land Commissioner.

Hamiora Pakaiahi.
Namana.
Henare Amio.
Maikara te Koha.
Hanita Titi.
Eramiha Patupuke.
Haratiera te rahui.
Manahi Putaitai.
Ngatuere Tawhao x.
Inia te Haruru x.
Paora Powhatu.
Nopera Tiki.
Wiremu Hopihona.
Kingi Tawhao x.
Paratene te Okowhare x.

Nga kai titiro ki tenei homaitanga utu me enei tuhinga ingoa—

G. S. Cooper, District Commissioner.
Manihera te Rangitakaiwaho, J.P., Wairarapa.
Wiremu Kingi.
Wm. Chalmers, Resident, Wairarapa.

[ko te tohutoro i roto i te reo Māori]

Translation.

1854. 27 December.Wairarapa District.This paper or deed transferring land, written on this day on the twenty seventh (27) of the days of December in the year of our Lord One thousand eight hundred and fifty four (1854) is a full and true agreement by us the chiefs and people of Ngatikahungunu, whose names are signed to this paper, on behalf of ourselves our relatives and descendantsTe Karamu. to entirely give up a piece of our land (of which Te Karamu is the principal name) to Victoria the Queen of England and to the Kings or Queens who may succeed Her for ever.
Receipt for £400 And for our having consented entirely to surrender this piece of our land, Victoria the Queen of England on her part agrees to pay us the sum of Four hundred pounds (£400) which has this day been paid into our hands by Mr. McLean. When the quality of the land and the pieces retained by us are known, then the question of a further payment to us will be considered.
Boundaries. The boundary begins at Kahurangi and runs in the Ruamahanga river as far as te Whare-o-te-Wawau, thence it goes on shore to Kaimatarau, thence to te Puketahi, thence to te Waikoukou, thence to Ruamahanga, and follows the Ruamahanga waters to Makirikiri, thence to Rautawhiri, thence to Ohinewhainurangi, thence to te Ahoroa, where it runs into the river Wainga awa on to te Maire, thence to Pokohiwi and on to Tikoro, which is the Queen's boundary, there it rung to te Iho-o-te-Matangi, thence to Kere, thence to te Rimu, thence to Ngakau-o-Rangitauira, thence to Kaikonohi, thence to te Hiha, thence to Taumata-o-Tau, thence to Kahurangi, where the boundaries join.
Native reserve at Taratahi. The piece reserved for us is a bush called Taratahi. Now we have fully considered, reflected, bid farewell to and entirely abandoned, this piece of land descended from our ancestors to us, with all its rivers, streams, lakes, waters, trees, grass, stones, with all its hilly places and plains, bad places and good, and everything either above or below the soil, and everything belonging to the said land, which we have entirely and finally surrendered as a sure possession to Victoria the Queen of England and to all the Kings and Queens Her Successors for ever.

In witness of our full assent to all the conditions of this deed we have hereunto subscribed our names and marks.

And in witness of the assent of the Queen of England to all the conditions of this deed, Mr. McLean, the Governor of New Zealand's Land Commissioner, has hereunto subscribed his name.

Donald McLean,
Land Commissioner.

Hamiora Pakaiahi.
Namana.
Henare Amio.
Maikara te Koha.
Hanita Titi.
Eramiha Patupuke.
Haratiera te rahui.
Manahi Putaitai.
Ngatuere Tawhao x.
Inia te Haruru x.
Paora Powhatu x.
Nopera Tiki.
Wiremu Hopihona.
Kingi Tawhao x.
Paratene te Okowhare x.

page 319

Witness to the payment and signatures—

G. S. Cooper, District Commissioner.
Manihera te Rangitakaiwaho, J.P., Wairarapa.
Wiremu Kingi.
Wm. Chalmers, Resident, Wairarapa.

A True Translation.

G. S. Cooper,
District Commissioner.

(Enclosure.)

We have received from Mr. McLean on this day on the twenty ninth (29) day of1854. 29 NovemberParinuiokuaka.Receipt for £200. November 1854 Two hundred pounds £200 in money in payment for our land at Parinuiokuaka which we surrender to Victoria the Queen on this day as a firm possession for the Europeans for ever and ever.
The boundaries of the land commence at the bank of the Kaimatarau stream, runningBoundaries. on to Whakaraetoka, where it crosses the river, and runs below the Waimahuahua in a Southerly direction to Wheturangi, to Kahurangi, to Kaimatarau where it ends.

The above piece of land we have finally given up to Victoria the Queen of England on this day—the final settlement as to price shall be arranged by ourselves and Mr. McLean when the surveys are completed so that the quality of the land may be seen by the Europeans—then all arrangements respecting this land will be finally made.

Signed Nahana.
Eramiha.
Ngatuere x his mark.

Witnesses to the payment and signatures—

G. S. Cooper, District Commissioner.
John P. Russell, Settler, Wairarapa.

A True Translation.

G. S. Cooper,
District Commissioner.

A True Copy of Original Deed, Translation, and Receipt.

H. Hanson Turton.

Wellington, February 10th, 1876.