Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume Two

[Deeds—No. 77.]

page 238

Deeds—No. 77.

Whanganui Block, Whanganui District.

1848. 26 May.Whanganui District.Kia rongo ra nga tangata katoa e kite nei i tenei pukapuka tuku whenua. Na ko matou ko nga tangata o Wanganui, o Wangaehu o Kai Iwi e wakaae ana mo matou mo o matouWhanganui wanaunga me o matou tamariki me o matou uri katoa e wanau i muri iho i a matou Kia tino tukua rawatia atu nga wenua katoa o matou e tuhia nei nga kaha e mau nei te ahua ki tenei pukapuka tuku wenua ki a te Makarini mo te Kawana o tenei motu o Nui Tireni me nga Kawana katoa e wakaritea e te Kuini o Ingarani i muri iho i a ia ara hei wenua pumau tonu iho mo te Kawana mo nga Pakeha ranei e wakaaetia e te Kawana kia tukua mo ratou aua wenua. A no te mea kua wakaae matou kia tukua rawatia atu o matou wenua e takoto nei i roto i nga kaha meake nei tuhia ko nga wahi tapu anake ia ma matou e kape e wakaae ana a te Makarini i runga i te mana kua tukua mai ki a ia eReceipt for £1,000, compensation. te Kawana kia utua matou ki nga pauna moni kotahi nei te mano takitahi kua riro mai nei ki a matou i nga ringaringa o te Makarini.

Na ko te utunga wakamutunga tenei i wakaritea e te Peina i te tau kotahi nei mano e waru rau e wa tekau ma wa (1844) i taua komititanga ki nga tangata o Wanganui mo te wenua i karangatia e ia mo nga Pakeha Rangatira o te Wakaminenga o Nui Tireni i wakaritea hoki e ia hei apititanga mo nga utu i wakaritea e Wairaweke e te rangatira o taua Wakamiuenga e noho nei i Poneke a i hoatu nei hoki e Tiraweke ki etahi o nga Rangatira o Wanganui i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau (1840).

Boundaries. Na ko nga kaha enei o te wenua ka tukua tonutia atu e matou ki a te Makarini mo te Kawana kua wakakitea e te Wirihi raua ka te Waiti e nga kai ruri wenua i haere tahi me te Makarini ki a te Munu ki a Hapameriko ki etahi atu o nga tangata o Kai Iwi ki a Patarapo ki a Hoani ki a Hekonaia ki a Henari ki a Taiaroa ki a Takarangi hoki o Tunuhaere ki a Aperahama ki a te Munu ki etahi atu o nga tangata o Wangaehu a kua waitohungia hoki ki nga pou ki ngo rua ki etahi atu tohu kua kitea e aua kai-wakahaere i nga rohe.

Ka timata i te ngutuawa o Mowhanau ka haere atu ki te pou i tiaia e te Wiriti ki te taha wakatonga o Mowhanau a ka wakawiti atu i taua awa ka haere tika tonu atu ki uta ki Wataroa ki Matakitaki ka witi i te awa i Pungawakatere ka haere atu ki Otareu ka wakawiti atu i Katiaka ka haere. atu ki Otahakino a tika tonu atu i reira ka wakawiti i te awa o Kai Iwi a tutuki noa ki te mutunga o te ruritanga i Otawa i kotia e te Waiti e Tiki ratou tahi ko Takarangi me etahi atu o nga tangata Maori o Tunuhaere. Ka timata i Otawa ka haere tonu i te ruri o te Waiti a ra waenga i nga motu ngahere e huaina nei ko Tutirara ko Tautawai a tae noa ki te kahikatea e huaina nei ko "Kiwi" a tika tonu atu i reira ki te awa o Wanganui i raro tata iho i te Pa o Tunuhaere ka wakawiti atu i reira ki te pou tuatahi o te wahi kua wakatapua nei mo matou kua oti nei te ruri e te Waiti i Kaiwaiki ka haere tika tonu atu i reira ki te hiwi o te maunga haere tonu atu i runga i taua hiwi ki Waikupa ki te rohe wakatonga i kotia e te Wirihi e te kai ruri i te aroaro o te Makarini o Aperahama o te Munu me nga tangata Maori o Wangaehu i haere tahi nei ratou tika tonu atu i taua ruri ki Wakaoao ki Pukepapa ki Pukepoto ki Pirihira a tutuki rawa atu ki te Moana.

A ko te wenua katoa e takoto ana i roto i enei rohe haunga ano nga wahi i wakatapua i te tuhinga i roto i tenei pukapuka mo matou kua oti nei i a matou te tangi te mihi te poroporoake te tuku tonu atu ma te Pakeha me nga awa me nga wai me nga rakau me nga aha noa iho o taua wenua.

Reserve No. 1. Ko te wahi tuatahi e wakatapua nei mo matou koia tenei ko nga awa wakaheke i te tuna i te inanga ano hoki ki Wiritoa ki Pauri ki Kaitoke ki Okui ki Oakura ki etahi atu awa mahinga tuna mo matou i roto i nga rohe kua riro nei ma te Pakeha.
Reserve No. 2. Na ko te tuarua tenei. Ko te motu ngahere e huaina nei ko "Omanaia" e tata ana ki te taha ki Marangai o te rohe i ruritia e te Wiriti a i wakaaturia ano hoki e ia ki a te Munu o Wangaehu a e mau nei to ahua ki te pukakuka kua wakapirihia nei ki tenei.
Reserve No. 3. Na ko te tuatoru. Ko tetahi wahi o te ngahere e huaina nei ko te "Marangai" wahi iti nei i kotahi tekau ma tahi nga eka o roto kua kotia nei nga rohe kua wakakitea ki nga tangata Maori e te Wiriti e te kai ruri i te aroaro o te Makarini o Aperahama o te Munu o Wangaehu i te tau kotahi nei mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846) i te aroaro ano hoki o te Munu raua ko Hoani Kamura i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma waru a ko te ruri tawito i kotia imua e Tamati raua ko te Hepara e nga kai ruri o Wairaweke te rohe wakatonga.
Reserve No. 4. Ko te tuawa. Ko uta atu o te awa o Matarawa i timataia i te pou i Maungarautawiri i te hangaitanga o te ruri i waitohungia e te Wiriti i te tau kotahi mano e waru page 239rau wa tekau ma ono a i wakakitea e ia ki a Aperahama ki a te Munu ki a Hoani Wiremu i te aroaro o te Makarini. E tukua matou kia ngaki kia mahi i nga rakau e tupu nei i nga pukepuke e ahu atu ana ki Waikupa otira e tukua ano nga Pakeha kia mahia mai nga rakau wahie e tupu ana i aua pukepuke ki te matea e ratou.
Ko te tuarima. Kotahi wahi wenua i kotahi nga rau eka o roto i te taha ki teReserve No. 5. Moana o te roto o Paure kua oti nei te waitohu e te Wiriti a kua wakaaturia ki a Kawana Paipai i te aroaro o Hoani Kamura.
Ko te tuaono. Ko tetahi wahi nui o te wenua e patata ana ki Putiki Waranui. KoiaReserve No. 6 nei ra nga kaha ka timata i te Papa i te tahataha wakatonga o te awa o Wanganui a ko te kaha i reira ko te mahoe i wakakitea e te Wiriti ki a Hori Kingi ki etahi atu o nga tangata Maori o Putiki a haere atu i reira tika tonu atu i te ruri nui i kotia atu i te Papa i mua e nga kai ruri o Wairaweke ki te pou Titoki tiketike i huaina nei ko Hori Kingi a i tiaia e te Wiriti i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846) A i wakakitea e ia ki a te Mawai ki etahi atu tangata Maori haere atu i reira ra te ruri i kotia e te Wiriti—i te wahi i wakaaturia ki a ia e te Mawai ratou tahi ko Kepa ko Poari ra roto i te ngahere he tini nei nga rakau o roto i waitohungia ra te parae tika tonu atu ki te pou e huaina nei ko te Mawai i tiaia hoki e taua tangata i te wahi patata ki tetahi atu ruri nui i kotia i mua e nga kai ruri o Wairaweke a haere atu i taua pou tika tonu atu ra taua ruri nui ra roto i te ngahere e huaina nei ko te Oa a ra waenga i te repo i tua atu o Putiki Waranui tika tonu atu ki te awa o Wanganui. Kua wakakitea mai ki a matou tenei wenua i roto i te pukapuka kua homai nei ki a matou e te Makarini otira kotahi wahi o to matou me kape ara ko te wahi e takoto nei te ahua o nga rohe i roto i tenei pukapuka a i te pukapuka o to matou wahi tapu kua homai nei ki a matou e te Makarini e rua pea tekau ma iwa (29) nga eka o taua wahi mo te Teira raua ko Wiremu i waitohungia nei nga kaha e Hori Kingi raua ko te Mawai me etahi atu o o raua hoa Maori a kua ruritia nei hoki e te Wiriti. Ko nga eka i mahue tonu mai ki a matou ina kapea to te Teira raua ko Wiremu kotahi pea mano e toru rau o nga eka (1,300).
Ko te tuawitu. Ko tetahi wahi wenua e piri ana ki te mea kua oti nei te korero aReserve No. 7. e ono pea rau (600) o nga eka o roto. I timata i te Awarua i te ngutuawa o Waitahanui tika tonu atu i reira te kaha ka wakawiti i te awa o Kaitoke ka haere atu i reira ra te taha wakaraki o te roto o Kaitoke tutaki rawa atu ki te ruri i roto i te ngahere i kotia e te Wiriti raua ko te Kepa i tonoa nei, e te Mawai hei hoa mona i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846). Ki te wahi i wakaaturina ki a ia e Kawana Paipai haere tika tonu atu i taua ruri ki te Kahikatea i wakaaturia e ratou ki a ia haere tonu atu ki te pou i tiaia e Kawana Paipai i te pukepuke i runga ake i te repo o Putiki tika tonu atu i reira ki te pou e tutata ana ki te arawata o te Pero i te awa o Waitahanui e kitea ana ano hoki tenei wahi whenua i roto i te pukapuka kua homai nei ki a matou e te Makarini.
Ko te tuawaru. Ko tetahi wahi wenua i te taha ki te moana o te awa o Purua iReserve No. 8. waitohungia e te Tahana me etahi atu o te Patutokotoko a kua ruritia hoki e te Wiriti.
Ko te tuaiwa. Ko te urupa kua oti nei te taiepa i te taha ki te moana o te awa oReserve No. 9. Mataongaonga.
Ko te tuangahuru. Ko tetahi wahi wenua e ono pea rau e rima tekau o nga ekaReserve No. 10. (650) i te taha ki te tonga o te awa o Wanganui. Ko te timatanga kei te Ngutuawa o Kukuta haere tonu ra roto i te wai ki te mutunga o te ruri i kotia e te Waiti i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846) haere atu i reira ki te mutunga o te ruri i kotia e te Waiti i te awa o Makirikiri a i wakakitea e ia ki a Tamihana ki etahi atu o te Patutokotoko ka haere i roto i te Makirikiri ki tona huinga ki Upokongaro haere atu ra roto i te Upokongaro ki tona ngutuawa. E wakaaturia mai ana tenei wahi wenua i runga i te pukapuka kua homai ki a matou e te Makarini me te wahi iti i tu ai te ware karakia me nga ware maori i waitohungia nei nga kaha e Tamihana raua ko te Tahana o te Patutokotoko a kua ruritia taua wahi e te Wiriti.
Ko te tekau ma tahi. Kotahi pea rau eka (100) o te wenua i Kaiwaiki i wakaaturiaReserve No. 11. mai ki nga tangata o Tunuhaere e te Waiti kai ruri i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846). E kitea ana tenei wenua i runga i te pukapuka kua homai nei ki a matou e te Makarini.
Ko te tekau ma rua. Ko nga ngakinga i te taha wakaraki o te awa o Wanganui iReserve No. 12. raro atu o Tunuhaere ki te awa o Kaipua me te tupuranga kai i Waipuna ki tua atu o Tunuhaere me nga ngakinga hoki i Motuhou i Matakitaki. A ekore hoki matou e wakanui i aua ngakinga e waiho tonu i tona ahua i te tuhituhinga o tenei pukapuka.
Ko te tekau ma toru. Ka tukua matou kia ngaki i nga wahi o te ngahere oReserve No. 13. Ngaturi e tata ki Tunuhaere kahore nei ano kia ruritia e nga kai ruri mo nga Pakeha. A kei te Kawana te whakaaro ana fae atu nga Pakeha ki taua wahi kia wakarerea e matou e nga tangata o Tunuhaere te ngaki i reira kei raruraru nga Pakeha i a matou ngakinga no te mea hoki e nui ana ta matou wenua i waho o te rohe o nga Pakeha.
Ko te tekau ma wa. Ko tetahi wahi wenua i Aramoa e rua pea rau e wa tekauReserve No. 14. (240) nga eka i te taha wakarua o te awa o Wanganui i ruritia nei i wakakitea nga kaha ki nga tangata Maori e te Waiti e te kai ruri i te tau kotahi mano e waru rau e wa tekau ma ono (1846) Otira e tino kitea ana i roto i te pukapuka kua homai nei ki a matou e te Makarini.
Ko te tekau ma rima. He wahi iti i Tutaieka ara ko te urupa me te wahi iReserve No. 15. waitohungia i te aroaro o te Makarini e Wiremu Eruera raua ko Hoani Rawenata o Putiki i ruritia hoki e te Wiriti.

Heoi ko te wakamutunga rawatanga tenei o nga wahi e wakatapua mo matou i roto page 240i te rohe mo te Pakeha. A ko aua wahi e wakaae ana hoki a te Makarini mo te Kawana o tenei motu kia waiho hei wenua pumau iho mo maton mo a matou tamariki me o matou uri i muri iho i a matou ake tonu atu.

A e wakaae ana hoki matou kia kaua e hokona aua wahi ki te Pakeha kia wakaae mai ra ano te Kawana o tenei motu. A e wakaae ana hoki matou kia waiho tonu mo te Kawana o tenei motu mo matou hoki te wakaaro mo nga ara ruri nui e wakaaetia amua e te Kawana kia waiho hei ara ruri mo matou mo nga Pakeha ki roto i nga rohe kua oti nei te wakatapu tonu mo matou. A no te mea kua wiriwiria e matou i runga i te wakaaetanga o Haimona nga wahi kua oti nei te tuhituhi i nga wahi i paingia e matou e wakaae ana matou kia wakahokia ki a te Makarini mo te Kawana nga wahi i wakatapua mo matou e Wairaweke raua ko te Peina.

A mo to matou wakaaetanga pono rawa ki nga tikanga katoa i roto i tenei pukapuka tuku wenua kua panuitia mai nei e te Makarini ki a matou ka tuhia o matou ingoa me o matou tohu.

A mo te whakaaetangai hoki o te Makarini mo te Kawana ki nga tikanga katoa i roto i tenei pukapuka ka tuhia hoki te ingoa o te Makarini.

Donald McLean,
Inspector of Police.

Witness to the signature of Donald McLean

William B. Baker.
Jno. Medland.
Rihiona.

Hori Kingi te Anana x his mark.
Te Mawae x his mark.
Te Rangirunga x his mark.
E Toa x his mark.
Harawira x his mark.
Rihimona x his mark.
Hoani Wiremu Hipango.
Kawana Paipai x his mark.
Iharaira x his mark.
Wiremu Kingi Rangitauira x his mark.
Nikorima x his mark.
Miti Kingi x his mark.
Aweauru x her mark (wife of Miti kingi).
Hoani Rawenata x his mark.
Aperaniko x his mark.
Paraone x his mark.
Te Penaha x his mark.
Ihinuku x his mark.
Tiroonga x her mark.
Riwai x his mark.
Hakaraia x his mark.
Himiona x his mark.
Hone x his mark.
Nikorima Motukawa x his mark.
Onehimu x his mark.
Te Waka Tarewa x his mark.
Paora Mare x his mark.
Reupena.
Wiremu Katene x his mark.
Te Manihere x his mark.
Horomona x his mark.
Raniera x his mark.
Turau x his mark.
Takarangi x his mark.
Hoani Rupe x his mark.
A perahama x his mark.
Paora Meto x his mark.
Paora te Piau x his mark.
Te Matoha x his mark.
Te Haruru x his mark.
Ani Pikao x her mark.
Rahapa Taroa x her mark.
Tarete Aritapu x her mark.
Nga ringa x his mark.
Epiha Patapa.
Ko Pota.
Epiha te Aokorini.
Ko Matou.
Ko te Ito x his mark.
Manihere te Ure x his mark.
Titi Renata.
Ko Hare Rakena.
Moana.
Hare te Oko x his mark.
Hami te Karoro.
Haromi Pehituroa.
Tahana Hiko.
Te Mutumutu x his mark.
Ngapara x his mark.
Tamehana.
Hamarama x his mark.
Reihana.
Mo te Mamaku.
Ko te tohu x o Hamarama.
Mo te Potatau.
Ko te tohu x o Reihana.
Nga Tapapa x his mark.
Mauahi x his mark.
Hori Pokiha x his mark.
Paramena x his mark.
Anaha x his mark.
Hori Karaka.
Weretone Maketu.
Hoani te Wetu x his mark.
Tamati Wiremu x his mark.
Aramoa x his mark.
Petuha x his mark.
IhakaWaramoho x his mark.
Nahona x his mark.
Anaru x his mark.
Aperahama Tipae x his mark.
Te Munu x his mark.
Rihiona.

Nga kai titiro ki enei tuhinga ingoa, 26th May, 1848—

H. C. Balneavis, Lt. 58th Regt.
John Cameron, Settler.
George Rees, J.P.
William B. Baker.
Thos. Skinner.
Jno. Medland.

page 241

Te Herepu x his mark.
Taratiu x his mark.
Hoani Tutepu x his mark.
Tarete Turoa x her mark.
Aminarapa Te Koru x his mark.
Matene te Ngauhe x his mark.
Hoani Ngapuhi x his mark.
Makari te Kapakou x his mark.
Erihapeti Tira x her mark.
Wikitoria Tumua x her mark.
Ropiha te Moku x his mark.
Hori, a young child of Te Anana's, ly request of his father.
Hapurona Ngarangi x his mark.
Tarakihi x her mark.
Aoina x her mark.
Mitirini x her mark.
Nga Iro, a boy of Rangirunga's nine years of age, x his mark.
Te Wakawai x his mark.
Rauri te Rarawe x his mark.
Pehira Rehua's son of the Ngatiruake, a boy of 7 years old, x his mark.
Amaona Tahaiai x his mark.
Te Teira Huirua x his mark.
Te Wiki Matatekama x his mark.
Noa Nehe x his mark.
Panapa Tukai x his mark.
Hoepa Wakaruku x his mark.
Te Peina x his mark.
Taiaroa x his mark.
Anuera te Ro x his mark.
Aropeta te Munu x his mark.
Wikitoria, wife of Te Munu x her mark.
Horima te Ururewa x his mark.
Heremaia te Taki x his mark.
Ropa ko Tete x his mark.
To Matau x his mark.
Hamuera Poto x his mark.
Heremaia Torangi x his mark.
Iharaira Matiti x his mark.
Herewini te Ohirikau x his mark.
Hapimirike Tawa x his mark.
Karipa te Hare x his mark.
Makuru, sister of Hapimirike, x her mark.
Hipera Kamuone x his mark.
Hikonaiaha x his mark.
Takirihau x his mark.
Te Uru x her mark.
Paran x his mark.
Wiremu Kupe x his mark.
Te Wepu x his mark.
Reweti Ngatiti x his mark.
Tapukaha x his mark.
Te Mauihere Ngatokorua x his mark.
Honi Meihana x his mark.
Te A huru x his mark.
Hoiwaka Panapa x his mark.
Wikirini x his mark.
Ko Riho te Rehe x his mark.
Hanania te Kakahi x his mark.
Poharaina te Ratua x his mark.
Arata te Ihoka x her mark.
Reihana te Rekuku x his mark.
Rakapa Ngahau x her mark.
Anakerehi Kaira x her mark.
Ko Hehi te Kume x his mark.
Ripete Te Kauiau x her mark.
Te Hemara te Kapuereakina x his mark.
Hanipatene Hurataiore x her mark.
Maka Taiapiti x his mark.
Pirimona Tutauria x his mark.
Mirika Tamairangi x her mark.
Piripi Puti x his mark.
Ko Meri Waikiau x her mark.
Hone Kingi Tangiwarau x his mark.
Honi te Auhoki x his mark.
Nikora Rakeaurangi x his mark.
Riiho Witi x his mark.
Ihakara te Kuroro x his mark.
Wiremu Tumahuki x his mark.
Ihari Te Wiwini x his mark.
Reihana Taki x his mark.
Te Hapimana Koinake x his mark.
Natanaira Ngawai x his mark.
Onepumipi te Matuiutu x his mark.
Mita Tutahiriranga x his mark.
Te Maniera Kote Huru x his mark.
Patoromu Te Rangiuriura x his mark.
Toimona Taimame x his mark.
Henare te Wata x his mark.
Patoropa te Rou x his mark.
Te Rapihona Parawai x his mark.
Matai x his mark.
Timoti to Hi x his mark.
Nehora te Ikapono x his mark.
Tokona x his mark.
Hapurona Homai x his mark.
Waitokia x his mark.
Akiaha x his mark.
Te Meihana Terama x his mark.
Te Raipoha te Waiho x his mark.
Matuara te Awakaramu x his mark.
Imaira Ko Paha x his mark.
Rangitauira (of Tunuhaere) x his mark.
Himiona Maramara x his mark.
Te Ripohau (wife of Akiaha) x her mark.
Hiriapiti x her mark.
Ko Meri Mariu x her mark.
Kotui x his mark.
Makaeara x his mark.
Te Opuatea x her mark.
Ko Kaure x her mark.

Nga Kai Titiro ki enei tuhinga ingoa, 27th May, 1848—

H. C. Balneavis, Lieut. 58th Regiment.
Jno. Medland.

Rangitauira's four sons

1.E Ngu x his mark.
2.Te Kahu x his mark.
3.Wakatere x his mark.
4.Te Ao x his mark.

page 242

Nga Kai Titiro ki enei tuhinga ingoa 27th May, 1848—

Jno. Medland.

Hami to Ke x his mark.
Potahi x his mark.
Pahaua Rumua x his mark.
Raka x his mark.
Penita x his mark.
Kawana Moraro x his mark.
Horopapera x his mark.
Taituha Wakarari x his mark.
Porana x his mark.
Koro x his mark.

Nga Kai Titiro ki enei tuhinga ingoa, 29th May, 1848—

H. C. Balneavis, Lieut. 58th Regt.
George Rees, J.P.
Charles Wood, D.A.C.G.
Jno. Medland.

Aramona Te Upokouru x his mark.

Translation.

1848. 26 May.Listen all people who see or know of this paper giving up or parting with land.Whanganui Block. Now we the people of Wanganui of Wangaehu of Kai Iwi consent on behalf of ourselves, our relations, children, and all who may be descended of us or succeed us to entirely give up all our lands within the boundaries hereinafter written, the likeness of which is shewn on this paper giving up or parting with land to Mr. McLean for and on behalf of the Governor of this Island of New Zealand and for all other Governors that may be appointed by the Queen of England to come after him, that is, this land is to be a sure and certain land for ever for the Governor or for such Europeans as he the Governor agrees to give the said land to.
Receipt for £1,000, compensation granted by Commissioner Spain in 1844. And for as much as we have consented to altogether give up our land within the boundaries which shall be presently written; the places made sacred or reserved for ourselves being always excepted; Mr. McLean consents on the authority given to him by the Governor to pay us One Thousand Pounds (£1,000) in money, which we have received from the hands of Mr. McLean.

Now this is the last or concluding payment which was decided upon by Mr. Spain in the Year One thousand eight hundred and forty four (1844) when he held a meeting with the people of Wanganui respecting the land which he then declared should be for the Directors or principal persons of the New Zealand Company and which sum he Mr. Spain decided should be given in addition to what was given by Colonel Wakefield the Chief or Principal Agent of the said Company now residing in Port Nicholson and which was paid over by Mr. Jerningham Wakefield to some of the Chiefs of Wanganui in the year One thousand eight hundred and forty (1840).

Boundaries. Now these are the boundaries of the land which we give up for ever to Mr. McLean for the Governor and which have been shewn and pointed out to us by Mr. Wills and Mr. White the Land Surveyors who accompanied Mr. McLean, that is to Te Munu to Hapameriko and some other people of Kai Iwi to Patarapo to Hoani to Hekonaia to Henari to Taiaroa and also to Takarangi of Tunuhaere to Abraham to te Munu and to some other people of Wangaehu which have been marked by stakes holes and other marks and have been seen by those persons who walked the boundaries. The boundary commences at the mouth of the Mowhanau river and from thence to the stake which was driven by Mr. Wills on the south side of Mowhanau and crossing that river it goes in a direct line inland to Wataroa to Matakitaki and crosses the river at Pungawakatere and goes from thence to Otareu and crosses over at Katiaka and goes from thence to Otahakino proceeding thence in a straight line till it crosses the Kai Iwi and from thence until it joins the end of the line at Otawa which was cut by Mr. White and Richard Deighton together with Takarangi and some other natives of Tunuhaere commencing at Otawa it proceeds along Mr. White's line through the woods which are named Tutirara and Tautawai till it reaches the Kahikatea tree named Kiwi and goes thence in a straight line to the river of Wanganui a little distance below the Pa of Tunuhaere and crosses from thence to the first or upper stake of the Native Reserve marked out by Mr. White at Kaiwaiki from thence it proceeds straight to the top of the highest wooded range of hills and continues along the top of that range to Waikupa to the Southern Boundary line cut by Mr. Wills surveyor in the presence of Mr. McLean Abraham and Munu and the Wangaehu Natives who accompanied them and continues along that line by Wakaokao Pukepapa Pukepoto Pirihira till it joins the sea.

Now all the land contained within these boundaries excepting the places mentioned in this paper as reserved for ourselves we have wept and sighed over bidden farewell to and delivered up for ever to the Europeans; together with the rivers streams trees and all and everything connected with the said land.

1.Reserve No. 1. This is the first reservation for us. All our Eel and Inanga cuts at Wiritoa at Paure at Kaitoke at Okui at Oakura and other streams for fishing Eels within the boundaries which have now been given up to the Europeans.
2.Reserve No. 2. Second. The small wood called "Omanaia" close to the Eastern boundary line which was surveyed by Mr. Wills and shewn by him to Te Munu of Wangaehu and marked on the accompanying plan.
3.Reserve No. 3. Third. A piece of the wood called "Te Marangai" containing nearly eleven acres the boundaries of which have been cut and shewn to the Natives by Mr. Wills page 243surveyor in the presence of Mr. McLean Abraham and Munu of Wangaehu in One thousand eight hundred and forty six (1846) and of Munu and Mr. John Cameron in One thousand eight hundred and forty eight (1840). The old surveyed line formerly cut by Mr. Thomas and Mr. Shepherd Surveyors to Colonel Wakefield is the South boundary.
4.Fourth. Inland of the Matarawa stream from the stake "Maungarau-tawiriReserve No. 4. in the direction of the line staked by Mr. Wills in One thousand eight hundred and forty six (1846) and shewn by him to Abraham Munu and John Williams in the presence of Mr. McLean. We are to be allowed to cultivate and use the timber on the wooded hills toward Waikupa from which the settlers are also to be allowed to cut and take whatever firewood they may require.
5.Fifth. One section containing one hundred acres of land on the sea side of theReserve No. 5. lake Paure as marked out by Mr. Wills and shewn to Governor Paipai in the presence of Mr. John Cameron.
6.Sixth. A large block of land in the neighbourhood of Putiki Waranui. TheseReserve No. 6. are the boundaries—Commencing at Te Papa on the South bank of the Wanganui river the boundary there is a Mahoe tree shewn by Mr. Wills to George King and other natives of Putiki thence straight along the large survey line which was formerly cut from Te Papa by Colonel Wakefield's Surveyor to a high Titoki stake known by the name of George King and driven by Mr. Wills in One thousand eight hundred and forty six (1846) and by him shewn to Mawae and other natives thence along the line cut by Mr. Wills in the direction pointed out by Mawae together with the Natives Kemp and Ford through the woods (in which numerous trees are marked) and Fern land straight to a pole known by the name of "Mawae" and driven in by that chief near another large Survey line formerly cut by Colonel Wakefield's surveyors and from that pole straight along the said survey line through the wood named "Te Oa" and through the swamp behind Putiki Waranui straight to the Wanganui river. This land is shewn in the plan given to us by Mr. McLean, however, from this block is excepted a piece of land shewn in the accompanying map and on the map given to us by Mr. McLean and containing about twenty nine (29) acres the property of Messrs. Taylor and Watt the boundaries of which as marked on the ground by George King, Mawae and other natives have been surveyed by Mr. Wills. Our block exclusive of Taylor and Watt's piece contains One thousand three hundred and two (1302 acres).
7.Seventh. A block adjoining the last mentioned block and containing about sixReserve No. 7. hundred (600) acres commencing at Awarua the mouth of the Waitahanui the boundary goes straight across to the Kaitoke stream thence round by the West side of the Kaitoke lake till it joins the line in the wood on its bank cut by Mr. Wills in One thousand eight hundred and forty six together with the Native (Kemp) sent by Mawae (in the direction pointed out by Kawana Paipai) along that line it goes straight to a Kahikatea tree also pointed out by them and continuing straight to a pole driven by Paipai in a hill above the Putiki Swamp thence straight to a pole close to Bell's Bridge on the Waitahanui. This land is shown on the map given to us by Mr. McLean.
8.Eighth. A piece of land on the Sea side of the Purua stream the boundaries ofReserve No. 8. which as marked by the Tahana and others of the Patutokotoko have been surveyed by Mr. Wills.
9.Ninth. The burial ground fenced in on the sea side of the MataongaongaReserve No. 9. creek.
10.Tenth. A block of land about six hundred and fifty (650) acres on the SouthReserve No. 10. bank of the Wanganui river commencing at the mouth of the Kukuta stream the boundary goes up that stream to its junction with the Waipukura stream thence it goes up that stream to the end of the lines cut in One thousand eight hundred and forty six (1846), by Mr. White on the Makirikiri stream and shown by him to Tamihana and others of the Patutokoloko Tribe then down the Makirikiri to its junction with the Upokongaro and down the Upokongaro to its mouth. This land is shown on the map given to us by Mr. McLean. Also the small patch where the Church and other Native houses are erected the boundaries of which were marked by Tamihana and the Tahana of the Patutokotoko tribe and which patch has been surveyed by Mr. Wills.
11.Eleventh. About one hundred (100) acres of the land at Kaiwaiki whichReserve No. 11. was shown to the Natives of Tunuhaere by Mr. White Surveyor in the year One thousand eight hundred and forty six (1846). This land is also shown on the Map given to us by Mr. McLean.
12.Twelfth. The cultivations on the North side of the Wanganui river fromReserve No. 12. below Tunuhaere to the Kaipua stream the cultivation of Waipuna behind Tunuhaere Also the cultivations at Motuhou and Matakitaki and we will not extend or enlarge these cultivations but shall confine them to their present shape or extent at the date of writing this paper.
13.Thirteenth. We are allowed to cultivate those portions of the wood known asReserve No. 13. Ngaturi near Tunuhaere which have not been surveyed by the Surveyors for the use of Europeans, it will however rest with the Governor when Europeans settle near this neighbourhood that we the people of Tunuhaere should abandon the last mentioned cultivations lest the Europeans may be disturbed by our cultivations because we are provided with a large extent of land beyond the European boundary.
14.Fourteenth. A block of land at Aramoa containing about Two hundred andReserve No. 14. forty 240 acres on the North side of the Wanganui river which has been surveyed and the boundaries pointed out to the Natives by Mr. White Surveyor in the year One page 244thousand eight hundred and forty six 1846 but this land is more clearly shown and described an the map given to us by Mr. McLean.
15.Reserve No. 15. Fifteenth. A small patch at Tutaieka namely the burial ground and the spot of ground which was marked in the presence of Mr. McLean by Wiremu Eruera and Hoani Rawenata of the Putiki Pa and which was surveyed by Mr. Wills.

Now this assuredly is the last of the lands which shall be reserved or made sacred for us within the boundaries for the Europeans and Mr. McLean consents on the part of the Governor of this Island that these Reserves shall be surely and certainly for us for our children and for all our descendants and successors for ever.

Reserves not to be sold without the Governor's consent. And we further agree that we shall not dispose of the said Reserves to the Europeans until the Governor of this Island has consented to our doing so. And we also agree to leave entirety with the Governor of this Island and ourselves the understandingAs to public roads. about any future arrangement that is made respecting the large roads which the Governor may hereafter decide on being used as public roads for ourselves and the Europeans within the boundaries of the reserves that are made sacred to us for ever. And forasmuch as we have chosen with Mr. Symond's sanction and consent the Reserves which are written in this paper giving up land in such places as we desired toFormer reserves surrendered. have reserved we consent to give back to Mr. McLean for the Governor the places which were made sacred for us by Colonel Wakefield and Mr. Spain.

And having fully consented to all the conditions and particulars contained in this paper giving up land which has been publicly read and explained to us by Mr. McLean we subscribe our names and marks.

And Mr. McLean having also consented on behalf of the Governor to all the conditions and particulars contained in this paper his name (Mr. McLean's) is also hereunto subscribed.

Here follow 207 Signatures—

On Friday the 26th May 184883
On Saturday the 27th May 1848114
And on Monday the 29th May 184818—
the day on which the payment was given and deed finally executed.

A True Translation.

Donald McLean, Inspector of Police.

Registration. No. 126. Received for Registration at 12 o'clock, noon, 17th November, 1848.

(l.s.) Robert R. Strang,
Registrar of Deeds.

A True Copy of Original Deed, Translation, and Endorsement.

H. Hanson Turton.

Wellington, August 6th, 1875.