Deeds—No. 69.
Rangitikei-Turakina Block, Rangitikei District.
Nga rohe.
Te mahue rawatanga.
Na kua oti i a matou te komiti te hurihuri te poroporoake te mihi te tangi, te tino tuku rawa atu i nga whenua katoa kei roto i nga rohe kua oti nei i a te Makarini te korero te wakahaere i runga i tenei huihuinga o matou o nga Paheka hoki me nga awa me nga wai me nga rakau, me nga aha noa iho o aua whenua hei taonga pumau tonu iho mo nga Pakeha ake tonu atu.
Nga wahi tapu.
1. | Ko te tuatahi e wakaae ana a te Makarini kia mahia mai e matou nga tuna o nga roto i nga wahi katoa ekore e pakoho i nga pakeha ara i nga roto nunui ano i matau ai matou ki te mahi tuna. |
2. | Ko te tuarua e wakatapua ana te wahi iti i tanumia ai a te Kawana Hakeke i runga i te onepu i huaina ko te Akiaki ngahuru ma rua (12) nga eka o taua wahi otira e haere katoa nga kau o nga pakeha ki runga o taua wahi. |
3. | Ko te tuatoru. Ko te wahi i ruritia e te Paka kai ruri i wakaaetia tahitia e matou ko te Makarini ki Parewanui ko te rohe o taua wahi ki Upokotopia haere ki Mangaroa haere ki te Makari pakeru atu ki te wai o Rangitikei, kotahi pea mano e ono rau (1600) o nga eka o taua wahi. |
4. | Ko te tuawha. Ko nga ngakinga kai i roto i te rohe mo nga Pakeha ki te taha wakaraki o te awa o Rangitikei ara ki te ritenga mai o te Pa o te Awahou e waiho i nga wahi ekore e nohoia wawetia e nga Pakeha hei ngakinga hoki mo nga tangata Maori mo nga tau e toru hei reira ka tino wakamahuetia ai aua ngakinga katoa mo nga Pakeha. Te rangi hei wakamahuetanga ko te tahi tekau (10) o Maehe kotahi mano e waru rau e rima tekau ma rua 1852. |
5. | No te tuarima. Ko te Pa me nga ngakinga ki Turakina e rohea mai e te wai o Makirikiri ki tetahi taha e te ruritanga o te Paka ki tetahi taha e iwa pea rau (900) o nga eka o taua wahi. |
6. | Ko te tuaqno. Ko te wahi i karangatia e te Watarauhia kai wakaako ki Otukapo e rima tekau takitahi (50) nga eka o taua wahi hei nohoanga mahinga tuna mo nga tangata Maori. |
7. | Ko te tuawhitu. Ko tetahi wahi iti ki Waratuna ki te taha o nga karaka o Aperahama me tetahi wahi iti ki te taha e ngaki ai a Rihiona ko aua wahi e rua me waiho mo nga tau e rua a i te toru o nga tau me wakamahue rawa aua wahi mo nga Pakeha. Heoi rawa. Ko te wakamutanga tenei o nga wahi e wakatapua. Kahore page 211rawa he wahi ke e poka ai matou te noho ki roto i nga whenua kua riro tonu nei mo nga Pakeha. Ko nga ara ruri nui anake ki roto i matou whenua tapu katoa e whakaaetia e matou kia ruritia i nga wahi e rite ai te ruritanga o aua ara e karangatia ai e nga Kawana kia ruritia, he ara ano ia mo nga Pakeha katoa me nga tangata Maori hoki. |
Nga Utu.
Ani Patene Paenga x her mark.
Wirihana Ngapa x his mark.
Pakeke x his mark.
Ritimona Mahuri x his mark.
Utiku Una x his
mark.
Watikini Wahapu x his mark.
Tarita Wakairi x her mark.
Meri Pukaihua x her mark.
Paro x her mark.
Reweti Matiti x his
mark.
Rawinia Taiaha x her mark.
Ripeka Ngaia x her mark.
Tamati Taniki x his mark.
Taniora Karatau x his mark.
Hopa te Ao
Wahie x his mark.
Ropiha te Ao Putere x his mark.
Kewetone Papaka
x his mark.
Kepa Ronga x his mark.
Hoani Tikuku x his mark.
Reupena Peni.
Kuini Miri x her mark.
Hipora Kaiatu x her
mark.
Wikitoria Tamona x her mark.
Ko te Ani x her mark.
Irapera te Ora x her mark.
Unaiki Puruha x her mark.
Rawinia
Mangumangu x her mark.
Hariata Hainewenewe x her mark.
Rawinia
Taupo x her mark.
Rakapa te Ratapu x her mark.
Kereopa Kirihuka x
his mark.
Hapeta Makureia x his mark.
Heta Tionga x his mark.
Erina Waikato x her mark.
Metiria Ruahine x her mark.
Raimapaha te
Karipi x his mark.
Waikopu x her mark.
Pipi Mapihi x her
mark.
Ko Iwi te Ra x her mark.
Rahera Irea x her mark.
Irihapeti Nana x her mark.
Mata te Mohi x her mark.
Miriama
Waipaipai x her mark.
Heroriaha Awanui x her mark.
Motui Toariki x
his mark.
Tamihana te Kotama x his Kaiatu x his mark.
Pairama Paua
x his mark.
Ihaka te Atua x his mark.
Wiremu Tamiru x.
Tahana
Tauanake x his mark.
Herewini Unukawa x his mark.
Kewekewe x his
mark.
Hamiora te Wunu x his mark.
Hone Hira x his mark.
Ahira
x his mark.
Hohua Arorangi x his mark.
Te Warena Hiriwarawara x
his mark.
Hone te Awho x his mark.
Matini Pakawai x his mark.
Hori te Rangihau x his mark.
Ngamana Ko x his mark.
Rawiri te Maua
x his mark.
Hinia Tauri x his mark.
Aperahama Mangumangu x his
mark.
Henare Tahau x his mark.
Pirika Maki x his mark.
Aporo
Tukirunga x his mark.
Rapuna Mimi x his mark.
Taituha te Waka x
his mark.
Nahona Tutehonuku x his mark.
Te Waka Timanga x his
mark.
Te Watarauhi x his mark.
Eramiha te Kopiropiro x his Riha te
Mihi x her mark.
Nikorima Irihia x his mark.
Rupuha te Orau x his
mark.
Rawinia te Mitioti x her mark.
Mohi Mahi x his mark.
Kawana Hunia te Hakeke x his mark.
Rihimona Tuawea.
Hura te Rua x
his mark.
Ko te Makomako x his mark,
Hori te Mohi x his mark.
Ko Ihaka Pakeha x his mark.
Aropeta Iria x his mark.
Kingi Hori te
Hanea x his mark.
Tahana Pati x his mark.
Ko te Ngawa x his
mark.
Ko te Ahuru x his mark.
Tamihana te Kau x his mark.
Poreke x her mark.
Harota te Rao x her mark.
Mata
Wakareha x her mark.
Rora Awea x her mark.
Riria Tarawe x her
mark.
Rongomate.
Ko Ruta.
Wirihana Raupo x his mark.
Ramari Apipiro x her mark.
Heremaia Ngapare x his mark.
Manahi
te Ao x his mark.
Te Ratana Ngahina x his mark.
Hone Ropiha te
Moko x his mark.
Ani.
Mihi Tirina Tungia x her mark.
Ko te
Ope x her mark.
Mata Haua x her mark.
Harata te Waiuri x her
mark.
Tauwi x her mark.
Para x her mark.
Hera Pohokura x
her mark.
Kohatu x her mark.
Hariata Tikanga x her mark.
Pirihira Watumaka x her mark.
Rahiri Tuma x her mark.
Te Onekore
x her mark.
Raimapa te Noti x her mark.
Mou x her mark.
Manganui x her mark.
Rahiri Pikinga x her mark.
Pipirangi x her
mark.
Kuao x her mark.
Ko te Ao x her mark.
Upoko Tapu x
her mark.
Tawana x his mark
Huana Kokonu x her mark.
Ramare te Noti x her mark.
Wirihana Mokara x his mark.
Miriama
Koherangi x her mark.
Haenga x her mark.
Heramuku x her mark.
Roka Kuao x her mark.
Mata Pakinga x her mark.
Hana te
Noho x her mark.
Hurihanga x her mark.
Kataraina te Anganga x
her mark.
Hoani te Urukaika x his mark.
Ripeka te Ipuwakatara x
her mark.
Tamati Wiremu Kawini x his mark.
Hohipeta Ereora x her
mark.
Mata te Ahi x her mark.
Nikorima Huri x his mark.
Kawana Hunia Pakeke x his mark.
Anaru te Rangi x his mark.
Kawana te Iki x his mark.
Awira te Ore x his mark.
Raniera Toka
x his mark.
Ko Nga Papa x his mark.
Aperahama Poroma x his mark.
Rihari Karoro x his mark.
Ko te Rerepoti x his mark.
Ko
Pura x his mark.
Ko Wiremu Mokomoko x his mark.
Matini te Matuku
x his mark.
Haora te Nge x his mark.
Hori Kanini x his mark.
Waiteri Marumaru x his mark.
Harawira Tamaiteranganguku x his
mark.
Raihania Kawika x his mark.
Ko te Kiripango x his mark.
Hemi te Kiore x his mark.
Hohepa Kahunga x his mark.
Peneamini Kiao x his mark.
Matiaha Peko x his mark.
Meihana
Tahuri x his mark.
Parakaia Witiki x his mark.
Niu Piripi Turaki
x his mark.
Hakaraia te Rangipouri x his mark.
Taituha Pikiata x
his mark.
Kaneke x his mark.
Mitai Takiri x his mark.
Haehana Takiri x his mark.
Ko Tuia te Rangikekupa.
Reihana
Moetahi x his mark.
Weteraka te Wiurangi x his mark.
Matenga
Peketau x his mark.
Timoti Tamana x his mark.
Paora te Awa Mate
x his mark.
Tahu Raiti x his mark.
Hamera.
Tauroa.
Hemara te Rangita.
Wawe.
Peta te Uru x his mark.
Pehira
Toanga.
Te Waka Kawariki x his mark.
Ihakara piri Moanga x his
mark.
Hopa te Nge x his mark.
Paihana Tahere.
Hare Tipeni
Takoto x his mark.
Hapurona Tohikura x his mark.
Reweti Poui x
his mark.
Rihiona te Rangiamaia.
Epiha Kume x his mark.
Hori Kawe x his mark.
Wiremu Matenga x his mark.
Nga kai titiro ki enei tuhituhinga ingoa—
Alfred Wyatt,
Major
65th Regt., New Zealand.
George Magler, Lt. 65th Regt.
Smith
Sutherland, D.A.S.G.
H. F. Turner, Lieut. 65th Regt.
W. M.
Ronaldson.
M. Campbell,
J.P.
Robert Park, Surveyor, acting for the New Zealand
Coy.
Translation.
The Boundaries.
The final surrendering.
Now we have met in Council have deliberated upon, bidden farewell to, taken final leave of, and altogether given up the whole of the lands within these boundaries (which have just been recited by Mr. McLean who has conducted all the matters attending this meeting of us and the Europeans) together with all rivers and streams, trees and other productions of the said land to be a permanent possession for the Europeans for ever.
Burial Grounds, &c.
I. | First. Mr. McLean consents to our catching eels in the lakes which exist in localities which have not been (are not) drained by the Europeans, that is to say in those large lakes which we have been accustomed to catch eels in formerly. |
II. | Second. That little piece of ground containing 12 acres where Te Kawana Hakeke is buried in the sand is reserved for us, but the cattle of the Europeans may run upon it. |
III. | Third. That piece of ground which was surveyed by Te Paka (Park) Surveyor, to which Mr. McLean and we ourselves consented to, viz., Parewanui, the boundary of that piece is at Upokotopia thence to Mangaroa thence to Te Makari coming out upon the Rangitikei river, this contains about one thousand six hundred acres (1600). |
IV. | Fourth. The cultivations within the boundaries for the Europeans on the North side of the Rangitikei river, that is to say over against the Pa at Te Awahou will be continued to be cultivated by the Maoris in those localities not settled by Europeans for the space of three years at the expiration of such term all such cultivation must be left for the sole use of the Europeans, the day fixed for leaving these cultivations is the 10th of March one thousand eight hundred and fifty two (1852). |
V. | Fifth. The Pa and cultivation at Turakina bounded on one side by the stream of Makirikiri and by the survey line of Barker? (Park) on the other side, this contains about 900 nine hundred acres. |
VI. | Sixth. That piece at Otukapo which was recommended by Te Watarauhia (teacher) to be kept as an eel fishing station containing fifty 50 acres. |
VII. | Seventh. A small piece of ground at Waratuna close by the karaka (trees) of Aperahama also a small piece close by where Rihiona is to cultivate, these two places are to be occupied during the space of two years after which time they are to be left entirely for the Europeans. |
These are all. Here end all the reserved places, there is no other place where we will establish ourselves upon these lands which have now finally gone to the Europeans. The great surveyed roads only through our reserved lands are consented to by us to be laid out at such time as the Governor shall think fit to order it to be done. These are roads for the Europeans as well as the Maoris.
The Payments
That is all. This is the complete conclusion of the payment for our lands. And in testimony of our final consent in the presence of this assembly to all the conditions of this Deed of sale which have just been recited and read aloud to us by Mr. McLean we have subscribed our names and marks.
Also in testimony of the consent of Mr. McLean on behalf of the Governors of page 214 New Zealand to all the conditions of this Deed of sale of land Mr. McLean has also subscribed his name.
Nikorima Huri x his mark.
Kawana Hunia te Pakeke x his mark. Awira te
Ore x his mark.
And 194 others.
Witnesses to signature—
Alfred Wyatt, Major, 65th Regt.
Ko te utunga tuatahi tenei mo a matou whenua i tuhituhia nga rohe ki roto ki te Pukapuka Tuku whenua i korerotia mai ki a matou e te Makarini i tuhituhi ai o matou ingoa me o matou tohu i tenei ra.
Na Aperahama Tipae x his mark. Na Reihana x his mark. Na Kingi Hori te Hanea x his mark. Na Paora Turangapito x his mark.
Witnesses to the signatures and marks of the above chiefs—
(Signed) Alex. Campbell.
A True Copy.
Translation.
This is the first payment or instalment for our land the boundaries of which are written in the deed of sale which has been read and explained to us by Mr. McLean and to which we have written our names and marks.
Aperahama Tipae x his mark. Reihana x his mark. Kingi Hori-te-hanea x his mark. Paora Turangapito x his mark.
Witnesses to the signatures and marks of the above chiefs—
Alex. Campbell.
No. 212.Registration. Received for Registration at 1 o'clock p.m., 13th June, 1850.
(l.s.)
Robert R. Strang,
Registrar of Deeds.
A True Copy of Original Deed, Translation, Receipt, and Endorsement.
Wellington, December 6th, 1875.