Whakamaoritanga.
Maori Translation or précis.He Pukapuka tuku rawa atu tenei na nga tangata o te Hapu o
Ngatimaru ki a Kuini Wikitoria i tera whenua katoa ko Te Wera te ingoa ko ona rohe
enei I te taha ki te whakarua ki te awa Waitara timata i te Kongutu o te awa
Mangaoapa I to taha ki te Maurupipiwai ki te awa Waitara tae atu ki te Kongutu o
te awa Makauhou haere ki runga i te raina o te paraka e huaina ko Huiroa tae atu
ki Upokotioa. I te taha i te tonga ki te raina titaha rere ana no Upokotioa ki te
rawhiti ka whiti i te awa Makuri I te taha i te rawhiti ki te raina titaha rere ki
te whakarua ki te Wera ki te awa Mangaoapa whai tonu taua awa tae atu ki te
Kongutu te rerenga ki roto ki Waitara, e rima tekau (50) eka i rahuitia kei
Mangaoapa ko te utu mo taua whenua £787. Heoi ko taua whenua ka tuturu rawatia atu
ki a Kuini Wikitoria ki ana uri ki nga Kingi ki nga Kuini i muri i a ia ake tonu
atu.
W. Carrington,
Interpreter under Native Land Act,
1873.
8124.
Registration. Friday, 6th November, 1874. Received for
Registration at Three o'clock p.m.
A. S. Douglas,
Registrar of Deeds.
(l.s.)
A True Copy of Original Deed, Translation, and Endorsement.
H. Hanson Turton.
Wellington,
September 14th, 1875.