Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Maori Deeds of Land Purchases in the North Island of New Zealand: Volume One

[Deeds—No. 404.]

page 563

Deeds—No. 404.

Ramarama Block, Waikato District.

Ko te tuhituhinga o tenei pukapuka i te ra 10, o Huni (1846). Kotahi mano waru rau, 1846. 10 June.Waikato District. e wa tekau ma ono te wakaaetanga mo matou nga Rangatira me nga Ramarama. tangata o Ngatitamaoho te wakaaetanga ano hoki o te Kuini o Ingarani mona, na ko nga Rangatira me nga tangata o Ngatitamaoho nga tangata i te kainga e tuhituhia nei ki tenei pukapuka, na ka wakaae nei aua rangatira, me aua tangata ki te hoko i tenei whenua ki a Kuini Victoria hei utu mo nga moni e rua rau pauna, e toru nga kau me nga wakarawe mo nga kau e wha e wha nga hoiho, e toru nga nohoanga me nga paraire kotahi rau e rima tekau paraikete whatiangarua, kotahi terei kotahi rakuraku, kotahi parau, me nga wakarawe mo te kata ka hoatu nei ki nga rangatira me nga tangata, no konei, ka hoatu nei, ka tuku atu nei ki a Victoria te Kuini o Ingarani ki te Kingi, Kuini ranei o muri i a ia ake ake, i taua whenua me nga aha noa iho aha noa iho o tenei kainga ko ona rohe koia enei ko te rohe ki te Marangai Boundaries. he awa ko Hingaia te ingoa puta tonu ki Mangatawiri ki te tonga ko Waikato tae tonu atu ki te Rere ko te rohe ki te Hauauru e tutaki ana ki te rohe o Pukekohe a marere noa ki Watapaka ko te rohe o te taha wakararo ko Manukau tae tonu atu ki te kouru o Papakura kua tuhituhia te ahua o te oneone ki tua nei.

Tirohia o matou ingoa me o matou tohu.

Ko te tohu o—

Wiremu Weteri x his mark.
Wiremu Wata.
Matiu te Oranga.
Epiha Putini.
Tamati Hapimana.
Aperahama.
Teraipina.

I tuhituhia nga ingoa me nga tohu o enei
tangata i te tirohanga o—

C. H. McIntosh, Chief Clerk in the Surveyor's Office.
J. B. O'Mealy, Surveyor, Auckland.
Rihari.

Kua riro mai i a matou nga mea katoa kua tuhituhia nei ki roto ki tenei pukapuka koia enei E rua rau pauna moni, e toru nga kau me nga wakarawe mo nga kau e1846. 30 November.Receipt for money and goods. wa, e wha nga Hoiho e toru nga nohoanga me nga paraire kotahi rau e rima tekau Paraikete whatiangarua kotahi Terei Kotahi rakuraku kotahi parau me nga whakarawe mo te kata. Koia matou ka tuhitubi nei i o matou ingoa i tenei ra 30, o Novema 1846 i te tau o to tatou Ariki kotahi mano, waru rau, wa tekau ma ono.

Ko te tohu o—

Wiremu Weteri x his mark.
Taraipina.
Epiha Putini.
Aperahama.
Tamati Hapimana.

I te tirohanga o—

C. H. McIntosh, Chief Clerk in the Survey Office.
J. B. O'Mealy, Surveyor, Auckland.
Rihari.

Endorsement.

Ko te whakaaetanga tenei a nga iwi i hapa i te utunga o Rama Rama o Waiau kia Receipt of other tribes. tango i nga pauna e rima tekau o nga moni o Ingarangi hei wakamutu mo a matou tohenga ki aua whenua koia enei nga rohe o te wahi i huaina ko Rama Rama—Ko te awa o Hingaia ki te taha Marangai puta noa ki Mangatawhiri ki te tonga ko Waikato tae tonu atu ki te Rere ko te rohe ki te Hauauru e tutaki ana ki te rohe o Pukekohe a marere noa ki Kiri Kiri ko te rohe o te taha wakararo ko Manukau tae tonu atu ki te kouru o Papakura ara ko te Taheke kia riro rawa enei whenua ki te Kuinitanga o Ingarangi ake tonu atu—a ka oati pono matou ki te mea ka peke he tangata ki muri atu ki runga ki enei whenua ki a matou te whakaaro kia whakamutua tona tohenga no te mea ko matou anake nga tangata i hapa i te utunga o tenei whenua.

Koia a matou nei ingoa me a matou nei hapu ka tuhia kei raro uei i te — o nga ra o — i te tau 1852.

page 564

Te Uri Raro.

I R. Perereka x.
Ihaia x. Ramera x.
Paoraiwi.
Aihepene Kaihau.
Hori Tauroa.
Wiremu.

Te Aki Tai.

Wetere Kori.
Wa.
Hoera.
Hori.
Wiremu.

Nga Riki.

Maki.
Tirikohua.
Herewini.
Te Tohe.
Te Nga.

Nga ti Ura

Pumipi.
Hahepa.
Taimona.
ko Rora.
Ko Ani.
ko Hana

Ngatiwhatua.

Paul.
Ceaine.
Te Reweti x his mark.
Reihana.

Nga ti Pari.

Ihaka.
Pita.
Hunia.
Hemi.
Reiha.

Te Uri Ngutu.

Hapimana x his mark.
Hone x. Te Wao x.
Hone tana x.
Te Rakau x.
Hohipa x.

Nga ti Hau Mia.

Titoko.
Pitora.
Nohoia.
Piriroko.
E ruetara.

Ngati Kura.

Te Kopo.
Kereopa.
Piripi.
Rawiri.
Paratene.
Hamahona.
Nopera.
Nereri.

Ngati pou.

Te Mania.
Wiremu.
Anaru.
Turutu.
Tara.

Nga Te Rangi.

Eruena x.
Te Punga nui x his mark.
Te Piho x.
Hara x.
Kepa x.
Ko te Hira.

He mea wakaae He mea tuhituhi nga ingoa ki te aroaro o—

John Grant Johnson, Interpreter.

Translation.

1846. 10 June.Waikato District.The writing of this deed on the 10th of June One thousand eight hundred and forty six Ramarama. is the consent for us the Chiefs and people of Ngatitamaoho the people of the place where this deed is written being also the consent of the Queen of England on her part: Now these Chiefs and people agree to sell this land to Queen Victoria in consideration of the sum of £200, three head of cattle and harness for four head four horses three saddles and bridles one hundred and fifty double blankets one dray one pair of harrows one plough and one set of cart harness now given to the Chiefs and people: They therefore cede and give up to Victoria the Queen of England and to the Kings or Queens who may succeed her for ever that land and all thereto belonging of which these are the boundaries: On the East a stream called Hingaia as far as Mahgatawhiri; on the South Waikato as far as Te Rere; on the West the boundary of Pukekohe to Waitapaka; on the North Manukau to the head of Papakura the plan of land is on the back hereof.

Witness our signatures and marks.

[Signatures.]

[Witnesses.]

Correct Translation.

T. E. Young,
Translator, Native Department.

1846. 30 November.Receipt for money and goods. We have received all the things mentioned in this deed, to wit: £200, three head of cattle and harness for four head four horses three saddles and bridles one hundred and fifty double blankets one dray one pair of harrows one plough and one set of cart harness we therefore sign our names this 30th November 1846.

[Signatures.]

[Witnesses.]

Correct Translation.

T. E. Young,
Translator, Native Department.

page 565

Endorsement.

This is the consent of the tribes who did not share in the payment of Ramarama and Waiau to receive £50 sterling to put a stop to our claiming these lands of which the Receipt of other tribes. following are the boundaries and known as Ramarama: The Hingaia stream is on the East as far as Mangatawhiri; on the South Waikato to Te Rere; on the West the boundary of Pukekohe to Kirikiri; on the North Manukau to the head of Papakura that is to say Te Taheke that these lands should pass altogether to the sovereignty of England for ever: And we truly declare that if any person after us should claim these lands we undertake to satisfy their claims because we are the only people who did not share in the payment.

In witness whereof the names of ourselves and hapus are hereunto subscribed this day of in the year 1852.

[Signatures.]

[Witnesses.]

Correct Translation.

T. E. Young,
Translator, Native Department.

A True Copy of Original Deed and Translation.

H. Hanson Turton.

Wellington, September 9th, 1874.