Maori-Polynesian Comparative Dictionary
O, provision for a journey: Ka patua e Apakura nga o mo te taua—P. M., 42.
Samoan—cf. ‘oso, provisions for a journey.
Tahitian—o, provisions for a journey, or a voyage.
Hawaiian—o, provisions for a journey, travelling-food.
Tongan—cf. oho, the food of travellers, or voyagers; o, to go, applied to two or more.
Marquesan—cf. oa, food; to eat.
Mangarevan—cf. auho, provisions for a voyage.
O, to find capacity; ability to be contained in anything else, as cargo in a hold, &c. 2. To get in, to get into a place not easily entered. Cf. ko, a digging implement, a spear.
Samoan—o, to penetrate, as a spear into the body; to go deep down, as a stick stuck into the ground and meeting with no obstacle.
Tahitian—o, an enclosure; a garden, a cultivation; (b.) to penetrate, as a spear into the body; (c.) to dig the ground, to dig a hole or ditch; (d.) to take off the husk of a cocoanut; (e.) a present of entrance or introduction to a person: Hopoi i te o; Take a present. (f.) A stick used for husking a cocoanut [see Maori ko]; faa-o, to enter, as into a room, or any other place.
Tongan—cf. oo, to infix, to infasten; deep, infixt.
Hawaiian—o, to thrust, to thrust through, to pierce, as with a sharp instrument; an instrument to pierce with; (b.) to thrust the hand or finger into an orifice; oo, to crowd or cram into; to stab or pierce, as with a spear.
O, your, the plural of to, your: Kia u o ringa—P. M., 52.
Samoan—o, your, the plural of lo, your: E fai mo outou o mea uma lava e solia e o outou alofivae; Every place where the soles of your feet tread shall be yours.
Tongan—cf. ho, thy, thine.
Mangarevan—o, your (plural): I eha o tueine? Where are your sisters?page 288
O, of, belonging to: Te wera o te ahi—P. M., 27: Oakura, ko te kuranga o Hunakiko — P. M., 113. 2. From (of place, or time): Ko nga tira hacre mai o Waikito o Patetere, e ngaro ana ki whea ra—P. M., 151. 3. Attaching to, pertaining to.
Samoan—o, of, or belonging to: O le nu'u lenei o Tafa‘i; This is the country of Tawhaki.
Tahitian — o, of: Te papaaina o te tairi; The noise of the whip.
Hawaiian—o, of, belonging to: Nou iho ka la o keia aina o Lahaina; the sun of this land of Lahaina strikes down.
Rarotongan—o, of, belonging to: E kia anga te riri o toou tuakana ia koe; Until the auger of your brother is turned aside from you.
Marquesan — o, of: Toi mai ia mei ioto o te Po; Which she brought forth out of Night.
Mangarevan —o, of: Te pito o te kui; The navel of the mother.
O, to answer to a call; an answer to a call: Ka karanga, a ka o mai, koia tena—P. M., 115.
Whaka-O, to answer. A ka kore ia e whakao mai ki a koe, ka moimoi—P. M., 29.
Samoan—o, yes, in answer to a call. Cf. pipiaò, an outcry, a shouting.
Tahitian—o, yes, in answer to a call.
Hawaiian—o, to call for a thing desired; to answer to a call; E o ia nei o ka lahui-makani; When that one is calling the winds are answering. Cf. eo, to answer to a call; to say “here” to one calling; omai, to answer to a call; auò, to call; a careless mode of calling upon a person.
Mangarevan—cf. o, an answer to the question “What?” “Which?” takao, to speak, to discourse; tuo, to speak a long time to anyone without getting an answer.
OEHIAKURA, a species of tree-fern (Bot. Dicksonia squarrosa).
OHA, generous. Cf. mateoha, loving, fond; maioha, to greet affectionately; aroha, to love; to pity; aroharoha, to flap the wings. 2. Abundant. 3. A relic; a keepsake; Mo te oha o a matou matua kua mate—M. M., 26. 4. A dying speech. Cf. koha, parting instructions; whakatau-oha, to make a dying speech.
OHAOHA, generous. 2. Abundant.
OHANGA, a nest; also Owhanga: Ki te pono atu koe ki te ohanga manu i te ara—Tiu., xxii. 6. Cf. kohanga, a nest.
Samoan—ofa, to be startled; (b.) the top gravestones of a chief's grave; (c.) a rising ground built up with stones; ofaga, a nest: Na au fa‘apea foi, Ou te oti i lo‘u ofaga; Then I said, ‘I shall die in my nest.’ Cf. ofaofata‘i, to cover with the wings, to brood over; to cherish, as a hen does her chickens; aualofa, a keepsake; lofa, to cower down; taumanavalofa, to assist; alofa, love, compassion.
Tahitian—oha, bending, stooping; to be stooping, as a person by age or decrepitude; ohaoha, to be bending or stooping repeatedly; ofaa, to nestle, to lie close in a nest, as a bird; (b.) a thicket; impenetrable brushwood; ofaaraa (M.L. = owhangaranga), the nest of a bird: Mai te manu ia faarue i tona ofaaraa; As a bird that wanders from her nest.
Hawaiian—oha, a branch from a stock; (b.) the small sprigs of kalo (taro) that grow on the sides of the elder roots, the suckers which are transplated; (c.) a salutation between the sexes; to salute, as a man or woman, or vice versa; (d.) sick from grief or care; ohaoha, the fond recollection of a friend; (b.) joy; (c.) great desire; strong affection; ohana, a family; a family of parents, children, and servants living together: Na‘u no e hooku e i kuu maka i ua kanaka la a me kona ohana; I will set my face against that man and his family. (b.) A brood of birds; (c.) an offspring; a tribe. Cf. kuoha, the name of a prayer, causing a man to love his wife, and a wife to love her husband; loha, love, affection; aloha, to love, affection, gratitude, to salute at parting and meeting; kauoha, to give a dying charge; to make a bequest; to give a charge on any subject; to command; to commit into the hands of another; a will, a command; a charge, a dying request.
Tongan—ofa, loving, affectionate; to love; beloved, dear: He ne ne ofa kiate ia hage ko ene ofa ki hono laumalie oona; He loved him as he loved his own soul. Fakaofa, to cause love, to beget love; faka-ofaofa, beauty; lovely, beautiful; ofaaga, beloved, dear. Cf. oofaki, to nestle, to brood over; to overshadow; ofamamahi, compassion; ofakofu, a small and trifling present, as an expression of love; ofauuuu, to love dearly (lit. “biting love, love that bites the mind”); aloofa, compassion, mercy; lofa, to fly with extended wings; lolofa, to extend the wings; malofa, to be spread, to lie flat; manavaofa, pity, compassion.
Marquesan — oha, to stoop, to bend down; to bow; (b.) to fall down. Cf. kaòha, to love, to regret; a salutation.
Mangarevan — cf. aka - oha, hanging; to hang up.
Ext. Poly.: Fiji—cf. ova, leaning (of a house almost fallen); ovi-ca, to brood or gather the young under the wings; oviovi, a nest.
OHINGA, youth, juvenescence.
Ext. Poly.: Fiji — cf. ovi-ca, to gather the young under the wings; oviovi, a nest.
OHIA, to long after. Cf. hia, a desire, a wish; to desire. 2. To approve. 3. To think of on the spur of the moment. [For comparatives, see Hiahia.]
OHITI, cautious, aware, on one's guard; also owhiti. Cf. whiti, to start, to be alarmed.
Whaka-OHITI, to warn. [For comparatives, see Whiti.]
OHO, the name of a plant (Bot. Panax lessonii).
OHO, to start from fear, surprise, &c. Cf. paoho, on the alarm; ohorere, to start suddenly; ohomauri, to start suddenly. 2. To awake from sleep: E hoa ma, e oho, kati te moe, maranga—P. M., 16. 3. To commence to speak: Ka oho atu ki a Kae ‘Tena koe'—P. M., 40. Cf. hoho, to speak angrily. 4. To be awake: Kia ki atu ai nga wahine ra ‘Kei te oho ia’—P. M., 39.
Whaka-OHO, to startle, to rouse: Kaua e whakaohokia noa atu—P. M., 21: Kia whakaohoa e ia, mehemea e kore e oho—A. H. M., i. 53. 2. The concluding ceremony (after Whiro) in removing the tapu, of the curse by Kanga.
Samoan—ofo, to be a astonished, to wonder: E ofo i ai o i latou uma o e ui ane; Every one that passes by will be astonished. (b.) To salute on meeting; (c.) to make an offer of food, services; the first speech made on presenting food to visitors; oso, to jump, to page 289 jump up: E oso mai ai aloiafi; Sparks of fire leap out. (b.) to rise as the sun and stars; fa‘a-oso, to excite, to incite. Cf. osopuna, to jump over; tulioso, to jump; ofoane, to salute with wailing.
Marquesan—oho, the cry of a frightened pig; (b.) the noise made by stones strung on a string and rattled; ohohia, to start in waking from sleep.
Hawaiian—oho, to cry out, to exclaim; (b.) the hair of the head; (c.) the leaves of the cocoanuts, from the resemblance to hair. [Note.—He oho! a frontlet! was the cry made when the warrior tore off the hair of the front scalp of the first enemy slain (the Maori mataika) and waved it.] Cf. puoho, to start and cry out, to jump up suddenly as from sleep; a start; a fright; to cry out or sound together.
Tahitian—oho, the first-fruit; (b.) the foremost warrior in an engagement. Cf. paoho, to go boldly in advance, as a warrior; to leap, as a fish in the net.
Tongan—ofo, to be surprised; surprise; to marvel; (b.) to revive afresh, as any herb that appeared dead; ofoofo, surprise; faka-ofo, to surprise, to amaze, to cause to shout out; faka-ofoofo, to surprise only to disappoint; oho, to rush upon; (b.) to shoot, as spasms; faka-oho, to jut out, to push forward, to lengthen; faka-ohooho, to abet, to push on, to fill in part. Cf. ohonoa, to rush without thought; to obtrude; to precipitate; ohomate, a mad, desperate rush; feohofi, to rush forth; feohofaki, to rush upon each other; ofoofonoa, unprepared; being taken by surprise; ofovale, unprepared.
Ext. Poly.: Fiji—cf. ovo, to wail or lament for the dead.
OHOEKA, the name of a tree (Bot. Panax longissimum).
OHOKU (òhoku), plural of toku, my. A lengthened form of oku. [See Oku.]
OHOMAIRANGI (myth.), a son of Puhaorangi and Kuraemoana—S. R., 16. [See Puhaorangi.]
OHOMATAKAMOKAMO (myth.), a child of Puhaorangi. [See Puhaorangi.]
OHOMAURI, to start suddenly. Cf. oho, to start, in fear, &c.; mauri, the heart, the seat of fear, &c.; tokomauri, a hiccough; ohorere, to start suddenly. [For comparatives, see Oho, and Mauri.]
OHONGA, a medium of communication between a person to be charmed or bewitched and the user of the incantation: thus, a lock of hair, anything which has been in contact with the bewitched person, &c., is such a medium, and is a “conductor” for the power of magic.
OHOPA (myth.), one of the taniwha, or water-monsters, of the Hokianga River. He was a son of the great female taniwha Araiteuru.
OHORERE, to start suddenly: O horere te mauri, te hinganga o te hoa—G. P., 109. Cf. oho, to start, in fear, &c.; ohomauri, to start suddenly; rere, to fly; to escape. [For comparatives, see Oho, and Rere.]
OHOTARETARE (myth.), a daughter of Puhaorangi. [See Puhaorangi.]
OHU, a party of volunteer workers; to gain or execute by means of friendly help at work: Ko tana patunga i tana ohu waru tao—P. M., 116. 2. To beset in great numbers, to surround. Cf. ahu, to heap up.
Tahitian—cf. jaa-ohu, to tie up leaves in small bundles; to put up earth in ridges; a bundle of some food tied up and baked in a nativo oven.
Paumotan—cf. faka-ohu, to accumulate.
OHUA, the moon at thirteen days old.
Hawaiian—ohua, the thirteenth day of the month.
OI, to shudder, to shake, to shiver: Ka tae ki te pato; oi noa a Tutunui. Cf. huoioi, trembling, tottering; hungoingoi, trembling; ue, trembling; pioi, to shake, to brandish; takaoioi, to writhe, to roll; tukokikoki, to roll, as a ship; koki, limping; to move ahead, as a canoe. [See Hawaiian.] 2. To grow.
OIOI, to shake: E tata koe ki uta, e oioi te ika—P. M., 38. 2. To exhibit reluctance to move.
Whaka-OIOI, to agitate, to cause to shake: Ka haere atu ahau ki waho, ka pera me mua ra, whakaoioi ai i a au—Kai., xvi. 20.
Samoan—oi, to disturb; to meddle with what would have been better left alone: as to cut into a swelling that was getting well; to cut down a tree, causing it to fall on a plantation, &c. (pass. oia). Cf. òi, to groan; oi-aue, alasl ‘o'i, to creak, as the rafters of a house during a storm; to grind the teeth.
Tahitian—oi, to knead, as dough, &c.; (b.) to mingle different substances, by working with the hand in a dish; (c.) to turn, as in steering a boat; oioi, rapid, swift; quickly, briskly; ooi, sharp, as an edged tool [see Maori Koi]; ooia, swift, as a current of water; faa-oi, to grind, whet; one that brings to a sharp point; a grindstone, whetstone [see Koi]; faa-oioi, to make brisk, to hasten. Cf. ooina, rapid, swift, as a current, impetuously, furiously.
Hawaiian—oi, to limp, to walk stiffly; oioi, to rest from fatigue, particularly the fatigue of walking. Cf. kuoi, to rock or reel to and fro, as a vessel in a calm; to reel or stagger, as a person unable to walk through weakness; to move slowly, as a vessel with little wind.
Mangaian—cf. oi, to move.
Tongan—oi, to grind, to pulvorize; (b.) to work or act upon; to set going; to originate.
Hawaiian—cf. oi, to project out or over; to limp, to walk stiffly; to approach, to draw near to; hoo-oi, to go beyond a prescribed limit; to be sharp, as a knife.
Mangarevan—oi, to stir, to change place; to walk with affectation; oioi, to grind, to bray; (b.) to rub the eyes. Cf. oikako, paste well mixed.
OI, at death's door; near the point of death.
OI (òi), to shout. Cf. o, to answer to a call; aue, alas! hoho, to shout.
Samoan—oi, alas! oh! to groan (plural feoi). Cf. oi aue, to wail, as in trouble.
Tahitian—cf. ho, a war-shout, signifying joy or triumph.
Marquesan—cf. oe, to cry out, as in great pain.
Mangarevan—cf. oe, a war-cry; a cry to call the people; oeoe, to whistle; oekoko, a cry to summon to a festival, &c.; ohe, to cry out when one is suffocating.
OI (òi), soft mud.
OI, OIOI (oi), the name of a bird, the Grey-faced Petrel (Orn. Majaqueus gouldi.)
OIOI, the name of a plant (Bot. Leptocarpus simplex).page 290
OIKA, OIKE, the moon at ninetteen days old.
OKA, a knife, a dagger; to prick or stab: A ka okaia tona taringa e tona ariki ki tetahi oka—Eko., xxi. 6. Cf. hoka, projecting sharply upwards; to take on the point of a fork; tihoka, to stick in. 2. The rafters of a kumara (sweet potato) pit.
OKAOKA, to strip off. Cf. piokaoka, to strip off.
Samoan—o‘a, the stick for husking cocoanuts; to husk cocoanuts. Cf. so‘a, the brace of a house; so‘aso‘a, to spear fish; soso‘a, to spear; to husk cocoanuts (by sticking a piece of wood, pointed at each end, into the ground, and striking the husk on the upper part).
Tahitian—oa, the ribs or timber of a boat or ship; the timber of a little house placed on a canoe, and called fare oa.
Hawaiian—oa, the rafters in a house; the timbers in the side of a ship; (b.) a species of wood resembling mahogany; (c.) a spear: O ke ahina ana o ke oa; The throwing-down of the spear. (d.) To split, as a board or log; oaoa, split, shattered, cracked, as wood. Cf. oe, to prick, to pierce; o, to pierce. [See Maori Ko.]
Marquesan—oka, to pierce, to kill; (b.) a rafter. Cf. patioka, to pierce breadfruit at the stalk, in order to ripen it.
Mangalan—oka, a rafter: E moe, e te oka noou te are; Oh, rafters of the house, sleep on!
Mangarevan—oka, a stick for digging with; (b.) to force out with an instrument; (c.) to make strokes with a spear; to dart; okaoka, to poke among the corals for fish. Cf. ahatokaoka, to hang up; a reef, or claw of coral, under water.
Tongan—hoka, to pierce, to stab; to take off the husk of a cocoanut; (b.) a small cross-timber in a Tongan house. Cf. fehoka, to strike or stab repeatedly; hokaatatua, to pierce or stab behind; hokainu, an upright supportor; mahoka, to be speared, pierced.
Paumotan—cf. hoka, to pierce; to transpierce; to prick; an oar; hokahoka, a spear; eoka, a fork; a dark; hokaohoka, to goad, to prick.
Ext. Poly.: Fiji—cf. coka (thoka), to pierce, usually with a spear; the tie-beams of a house; soka, the ribs or timbers of a canoe.
OKAKA, to feel a longing: He okaka tonu hoki no taua puku aroha ki tana tamaiti—1 ki., iii. 26. 2. To be in a hurry Cf. hikaka, rash.
OKE, to struggle, to wriggle, to writhe: Anana! te tino okenga i oke ai te pane, me te hiku—P. M., 25. Cf. noke, an earth-worm. 2. To strain, to put forth all one's strength. 3. To be eager; strenuous.
OKEOKE, restless: Okeoke kau ana te nauwhea ra—P. M., 150. 2. A sick person. 3. An oven.
Hawaiian—cf. oe, to grate harshly, as one thing rubbing against another; to whiz; to make an indistinct sound; to murmur, as a purling brook or running water; ocoewe, moving, fluttering, as a leaf in the wind.
OKE, a kind of Shark. Cf. piokeoke, a small shark.
OKEHU (myth.), some celestial locality, to which Tane journeyed to bring therefrom the ornaments (stars, &c.,) wherewith to decorate his father Rangi (the Sky)—Trans., vii. 33.
OKEWA, stone weapons shaped like mere, but made of metaphyre, aphanite, and other finegrained rock. For illustration, see A. H. M., iv. 96.
Moriori—okewa, a bill-hook shaped stone club. For illustration, see Trans., xviii, 24.
OKIOI. [See Hokioi.]
OKIOKI, to rest, to pause; Ka haere a ka tae ki te pukepuke, ka okioki—P. M., 85. Cf. koki, to move ahead, as a canoe; limping. [See Hawaiian.]
Whaka-OKIOKI, to cause to rest.
Hawaiian—oioi, to rest from fatigue, particularly the fatigue of walking: E imi ana i kahi e oioi ai lakou; To search out a place in which they might rest. (b.) To move sideways, to turn the side to one; hoo-oioi, to shoot out the lips in scorn; oioina, a resting place for travellers where is found some accomodation more than usual; a tree, a bush; a pile of stones, &c. Cf. kuoi, to move slowly, as a vessel with little wind; to rock or reel to and fro, as a vessel with little wind.
Marquesan—oki, a bed, a mat to rest on.
OKO, a wooden bowl, or other open vessel: Tukua ra to oko kia inu ai ahau—Ken., xxiv. 14. Cf. koko, a spoon, a shovel; tikoko, to take up with a ladle or spoon.
OKOOKO, to carry in the arms, or in the lap or fold of a garment.
Tongan — cf. okooko, to seek firewood.
Samoan—cf. o‘oo‘o, to visit a sick person.
OKOU, the fifth day of the moon's age.
OKU, my, the plural of toku, my: Kihai ano hoki i rite ki nga ra o nga tau o te oranga o oku màtua—Ken., xlvii. 9. Cf. aku, my, the plural of taku. 2. Of me Cf. aku, of me.
Samoan — o‘u, plural of lo‘u, my: Na tetemu ai o o‘u ivi uma; Which made all my bones shake.
Tahitian — o‘u, my, mine, of mine.
Hawaiian—o‘u, my, mine; of me.
Tongan—oku, my, (plural), mine: Bea koe mea kotoabe oku ke mamata ki ai oku aaku ia; All that you see is mine. Hoku, my, mine: Naaku nofo i hoku fale; As I sat in my house.
Mangarevan—oku, my, mine: E kaiga reka a mea oku nei; This thing (fish) of mine is the earth.
OKUOKU, a few. Cf. ouou, few.
Whaka - OKUOKU, to lessen in numbers, to diminish: Kaua e whaka-okuokutia iho a koutou pereki o tenei ra o tenei ra—Eko., v. 19.
OMA, idle: He tangata oma a Rona—A. H. M., ii. 20.
OMA, to run, a running: Katahi ia ka oma, a ka tae ki a Ngatoro—P. M., 93; A ka kaha te oma—A. H. M., v. 20. Cf. omaki, to move swiftly; to fly.
OMAKIA (passive), to be run for.
Tahitian—cf. faa-oma, to make way for water; omaoma, to deride, to banter, to call names; vile, contemptuons.
Tongan—oma, to fly; (b.) to tighten, to draw up a noose; (c.) a sponge; omaoma, to walk proudly; to swagger.
Marquesan—cf. ona, to fly.
OMAKI, to move swiftly; to fly. Cf. oma, to run. [For comparatives, see Oma.]
Whaka-OMATANGI, to yearn after, to fret for one at a distance.page 291
OMEKE, a butt; one who is jested at, or ridiculed.
OMOOMO, a melon.
Whaka-OMOOMO, to attend to a sick person.
ONA (òna), of him, of her. 2. Plural of tona, his, her: I rite ki ta ona màtua i mea ai—1 Ki., xv. 9: Ko ona waewae ki runga—P. M., 8. Cf. ana, his, her.
Samoan—ona (plural), his, hers: Pei o mea uma na faia e ona tamà; Just as his forefathers had done.
Tahitian—ona, his, hers, its.
Hawaiian—ona, of him, of her, of it; his, hers, its, (rarely the neuter): A pai pu na lima ona; He struck his hands one against the other.
Tongan—cf. hono, his, hers, its.
ONAMATA, ancient times: I onamata tana tuitui mea—A. H. M., i. 36. [See Namata.]
ONE, the beach, the shore. 2. Sand: He patiki apu one, tangohia ake—G. P., 277. Cf. onepu, sand. 3. The fourth day of the moon's age.
ONEONE, the earth, the soil: A kahore he tangata hei mahi i te oneone — Ken., ii. 5. Cf. onematua, loam; onehuka, a bank of earth. 2. Earthen: Ana, kei te hanga i te taiepa oneone—P. M., 21.
Samoan—oneone, sand: E faapei o le oneone i le matafaga; Like sand on the seashore. (b.) a great multitude; fa‘a-oneone, to mix with sand; oneonea, sandy. Cf. oneuli, black sand; onèpata, coarse sand; tulauoneone, to stand on the shore.
Tahitian—one, sand, dust, earthy particles: Te tumu Taaroa; te papa; Taaroa te one; Tangaroa is the Root; the Rock (foundation); Tangaron is the Sand. Oneone, sandy, gritty, not well mixed. Cf. rauone, free from stones, as the sandy beach; a part of the body where no bones can be felt.
Hawaiian—one, sand: I one uli, i one kea; To the dark sand, to the white sand. (b.) Soft, flowing, fine; (c.) to be sandy; to have sand in plenty; oneone, to be broken or cracked, as a melon, so that the meat may run out; the flowing out of the meat of a melon; the cracks through which it flows out; (b.) soft, flowing, fine; dwindled to nothing. Cf. aone, dirt; peeone, a species of crab that burrows in the sand; onehanau, the place of one's birth; oneanea, a desolate place, where nothing grows; to be desolate, waste, unfruitful; an open country.
Tongan—oneone, sand: He koeni, e mamafa lahi ia ki he oneone oe tahi; Now it would be heavier than the sand of the sea. Oneonea, sandy; fakaoneone, to cover with sand. Cf. oneiki, fine sand; oneuli, black sand; onebata, gravel; makaone, sandstone.
Rarotongan — one, the earth, soil: Kia takatakai aia iaku ki raro i te one; Let him tread me down into the earth. 2. Sand; Teimaa to te toka, teimaa katoa to te one; The stone is heavy and the sand is weighty.
Marquesan — oneone, sand: E tau, Tanaoa, i te oneone; Alight, Taugaroa, on the sand.
Mangarevan — one, land in general, the soil: Rutu ki te one eki turuturu mana; He struck the earth with the staff of power. Aka-oneone, to rub up very fine. Cf. onekara, red earth; onemanu, fertile ground; onepatapata, sand of coarse quality for making mortar; onatea, sea-sand; onene, rest, to be a long time sitting or lying down.
ONEHUKA, a bank of earth. Cf. oneone, soil. [For comparatives, see Oneone.]
ONEKURA (myth.), the first man created by Tiki. He was also called Kauika—M. S., 114. [See Tiki.]
ONEMATUA, loam; strong marly soil. [See Oneone.]
ONEPU (onepù), sand: Kia rite ki te onepu o te moana—Ken., xxxii. 12. Cf. one, sand. [For comparatives, see One.]
ONETAI, sandstone. [For comparatives, see One.]
ONETAIPU, sandy soil on river banks. [For comparatives, see One.]
ONETONGA (myth.), the first man on whose face the tattooing by curved lines was marked—M. S., 128. Mataora (?) [See Mataora, and Mokokuri.]
ONEWA, a kind of dark-grey stone; (b.) any implement made of the same: Ko nga patu he patu poto kau, he meremere, he onewa, he patu paraoa—P. M., 91.
ONI, to jerk, to jerk forward the body: A oni ake ana te wahine ra i tona hope—A. H. M., iv. 90. 2. To swing: E oni ana i runga i te tawhara o te kiekie—A. H. M., ii. 31. Cf. ori, to cause to wave to and fro.
ONO, six: Me hanga e koe kia ono nga papa—Eko., xxvi. 22.
Samoan — ono, six: Na punitia le lagi i ona tausaga e tolu, ma masina e ono; The heavens were closed for three years and six months. Cf. onogafulu, sixty.
Tahitian —ono, six: E ono o oe matahiti ucucraa hucro i te fenua; You shall sow your land for six years.
Hawaiian—ono, the sixth; aono and eono, six: E hookauwa mai no oia i eono makahiki; He shall serve for six years. Cf. pakanaono, sixty-fold; papaono, by sixes, six by six, six-fold.
Tongan—ono, six, sixth: Bea nae hoko i hono ono oe tau; It happened in the sixth year. Cf. onogahoa, six pairs or couples; onogakau, six score; onogofulu, sixty.
Rarotongan—ono, six: E ono ona maikao i te rima okotai; He had six fingers on each hand.
Mangarevan—ono, six: E mau toura ke, me ka rima me ka ono; Fastened with other ropes, with five and with six.
Aniwan—ono, six; fakaono, sixth. Ext. Poly.: The following words mean “six”:– Mame, ono; Sikayana, ono; Solomon Islands, onomo, onoma; Lampong, anam; Sulu, anam; Malagasy, enina; Magindano, anom; Sirang, onan; Saru, onom; Matu, anam; Tagal, anim; Bolanghitam, onomo; Awaiya, nome; Ahtiago, (Alfuros,) ennoi; Matabello, onam; Mysol, onum; Nikunau, onoua.
ONO, to plant.
Samoan—cf. onoono, to appear as the head of a child does when it is being born.
ONOI, to move.
ONOKE, a soil with much pipeclay.
ONGA, to come, as a bird when lured or decoyed.
ONGAONGA, the Nettle. Several kinds of nettle (Bot. Urtica ferox; U. incisa; U. australis). 2. (Bot. Hoheria vulgaris): O te tumatakuru, o te page 292 onganga—A. H. M., iii. 8. 3. Rough, prickly: Tataramoa te kiri, ongaonga te kiri—A. H. M., i. 44. 4. A kind of Medusa, a stinging jellyfish.
Whaka-ONGAONGA, to goad, to urge on; to incite, to excite; exciting: Kaore ano i ata mutu noa te karakia whakaongaonga—P. M., 155.
Samoan—ogo, scorching (of the sun); (b.) painful (of a disease); (c.) cutting of words; (d.) a disease of children's eyes; ogoogo, the stinging-nettle (Bot. Urtica enderalis, and Fleurya interrupta): Na faapotopotoina i latou i lalo o le vao ogoogo; They were gathered together under the nettles. Cf. uogo, to sting.
Tahitian—cf. oo, griping (of the bowels); ooo, to be prevoked, irritated; the burning rays of the sun when falling on a person; cutting, as speech.
Hawaiian—ona, a kind of nettling or pricking of the skin, attended with some pimples.
Mangaian—cf. oronga, a nettle (Bot. Urtica argentea).
Mangarevan—cf. oga, to abandon, to detest one's spouse for going with someone else; to refuse a person.
ONGE, scarce, scarcity: He onge koia no te urupa o Ihipa—Eko., xiv. 11.
ONGEONGE, scarce. 2. Lonely. 3. Weary, tedious, bored: Ka ongeonge i te nohoanga—P. M., 190.
Samoan—oge, a famine, a dearth; to have a famine: Afai e i ai le nuu se oge; If there is a famine in the land.
Tahitian — oe, a famine, scarcity: E to oe ra tumu o te pohe ia iau i te oe; I will kill your root with famine.
Hawaiian—cf. onea, destitute, all gone; vacant; oneanea, left clear of verdure, as land; desolate, unfruitful.
Tongan—hoge, famine, dearth, scarcity of food: O kau ka fakahoko kiate kinautolu ae gahau fakakona oe hoge; When I shall send upon them the evil arrows of famine.
Rarotongan—onge, a dearth, a famine: E onge tei taua enua ra; There was a famine in the land.
Marquesan—oke, to hunger, to fast.
Mangarevan—oge, hunger; famine; to be hungry: Akamou atu koe eki mea kai ki a tagata ara e eki oge; Give that man a little food, lest he be hungry. Cf. mateoge, to be hungry, famished; pakooge, to search for food in time of famine.
Paumotan—cf. hoge, scarcity, dearth; ehoge, hungry, to be famished.
ONGE, the name of a bird.
OPE, a troop, a company of persons moving together: Ka tae taua ope nei ki te pa o Rata—P. M., 58. 2. To scrape up, to scrape together. 3. To scratch the head.
Samoan—cf. opeope, to float.
Tahitian—ope, to go and collect, to bring all to one place; opeope, to collect together repestedly; (b.) leaves of plants and trees; (c.) carcases, property, and things of all descriptions, which in the rage of war, had been thrown into the rivers, then carried to the sea, and afterwards thrown on shore again.
Hawaiian—ope, to tie up in a bundle, to bundle up for carrying away: Ua ope pu ia me ko lakou lole maluna o ko lakou mau hokua; These being bound up in their clothes upon their shoulders. (b.) A bundle, a long bundle, a bundle made up for carrying; opeope, to tie up tightly or frequently, as a bundle; (c.) to tie and hang up against the side of a house for preservation; to fold up, as clothes.
OPI (opì), terrified, frightened. Cf. hopi, to be afraid; faint-hearted.
Tahitian—cf. hopii, the falling sickness; hopiipii, to be struck motionless by sudden fear.
Marquesan—cf. hopi, infirm, sick.
OPUNGA (òpunga) a kind of conglomerate stone. Cf. punga, an anchor; pungapunga, pumice stone.
OPURE, pied, variegated, marked with patches of colour; in patches. Cf. pure, to arrange in tufts or patches; purei, isolated tufts of grass, &c.; apure, a bare patch.
Samoan—cf. pulepule, to be spotted, to be striped.
Tahitian—opure, spotted, applied to a fowl; (b.) those who attended the ceremonies at the marae (sacred place) though not priests by office. Cf. pupure, the native leprosy, or similar disease; purepure, spotted, chequered; purepureohiohi, marked or stained; stained with bright colours; tapure, to cause a thing to become spotted; tapureahuruhuru, variegated.
Hawaiian—opule, a species of fish full of spots; opulepule, spotted, light and shade: He hulu opulepule ko ka Nene; Spotted as the feathers of the Nene. Cf. pulepule, spotted, speckled, of various colours.
Tongan—cf. bulebule, spotted; faka-bulebule, to spot, to print, to variegate.
Mangarevan—cf. purepure, the face of a man having spots or marks; kopurepure, ineffaceable spots or soils upon cloth.
Paumotan—cf. haka-purepure, to soil, to colour.
ORA, Life; Nau te whakaaro ki te cra, ki te mate—P. M., 27. Alive: E hoki mai hoki hei taugata ora ki te ao marama—P. M., 15: Ka mea atu ia, ‘Ko au ko Hatupatu’ ‘A! e ora ana ano koe?’—P. M., 97. Cf. mataora, living, alive. 2. Well in health, to be well; whole, sound: A ora ake te wahine i taua wa ano—Mat., ix. 22. 3. Safe; escaped; recovered: Na, ka ora ia i reira—P. M., 33. Cf. oraiti, escaping with difficulty; oranoa, escaping with difficulty. 4. Satiated; satisfied with food: Ka ki mai te taokete ‘E ora ana ahau’—P. M., 28. 5. Fresh, as fruit; sound, undecayed, as flesh: Rokohina atu a Murirakawhenua e takoto ana; kua mate. Ko tetahi taha ake e ora ana, ko tetahi taha kua pirau—Wohl., Trans., vii. 38. Te ora iti o Kahutore, luxuries.
Whaka-ORA, to win back to health and life; a restorative: Hei whakaora ki te kiri—G. P., 430. Kai-whakaora, a saviour, a deliverer.
ORANGA, food: Hei oranga mo ana uri i tenei ao tu-roa—P. M., 16. 2. Life: Me rapu ake e taua, te matenga, te oranga—P. M., 30. 3. Those who escape. Oranga-ngakau, comfort.
Samoan—ola, life; to live: E afai o se teine ia ola ià; If it is a daughter it will live. O mea uma ia e ola ai lou agaga; In all these things is the life of my spirit. (b.) to recover from sickness, to get well; (c.) to be well in health, to be hale; (d.) prosperity, prosperous; (e.) to be delivered of a child; (f.) to be delivered from punishment; (g.) a peace-offering; (h.) to end a war and conclude a peace; (i.) the first bonito caught in a new canoe; (j.) an exclamation, “Wonderful!” olaola, to flourish, to thrive; flourishingly; olaga, a page 293 lifetime; fa'a-ola, to make alive; to save; a saviour, a deliverer: E te faamalolo ia te au e te faaola foi ia te au; So you will deliver me and make me live. Cf. olaaso, to live for a day; olataga, a means of deliverance; a saviour.
Tahitian — ora, life; alive; to live: Ia peepee ia ora oe; Escape for your life. Te ora nei ra vau e e faaihia te ao atoa; The whole earth shall be filled, as surely as I live. (b.) Health; to be healed: To matou nei metua tane, te ora noa a'era; Our father is in good health. (c.) To be saved, delivered; a saviour, deliverer; faa-ora, to save, to deliver; a deliverer; (b.) to heal; to bless. Cf. pareora, a place of refuge; to deliver or save; puora, a pool of water in the bed of a river when the stream is dried up; a surviving parent who remains the support of a married child who may be injured; faa-puora, to take a person or thing to a place of safety; to remove a sick person from place to place for the sake of restoration to health.
Hawaiian—ola, a recovery from sickness; a state of health after sickness; alive; life; to live: Ola, ola, o kalana ola; Life, life, oh buoyant life. (b.) An escape from any danger or threatened calamity; to be saved from danger: E ola au i kau waihona-pule; May I be saved through my fullness of prayer. (c.) A living, that is the means of life, food: Pehea kakou e hoohemahema nei i ko kakou ola; How are we depriving ourselves of our living ? (d.) A life, the term of one's life; (e.) to live upon, or by means of anything without which one would die; hoo-ola, to cause to live; to save one; to save alive. Cf. paola, recovering from sickness.
Tongan—cf. ola, anything obtained after which search has been made; the fruit, the consequences; to succeed.
Mangaian—ora, life, health, to be alive: Omai tai noku ora e, o Te-ata-i-maiore; Grant me a new life, oh Light of the morning. Kia ora te Ariki! Let the King live! Akaora, to be delivered, to be safe, well; to save, to deliver: E akaora iaku i te aronga katoa e takinga kino mai; Save me from my persecutors.
Marquesan—oa, food, nourishment; to eat.
Mangarevan — ora, life, health; (b.) food; (c.) to escape; to save oneself in a difficulty: E ora koe i te tagata motua; Will you be saved by a grown man? (d.) Larger, bigger; oraga, life; aka-ora, to give life to; to save. Cf. oranoa, life without end; orapahu, flourishing vigorously; green; orataga, necessary to life; pakaora, victor; victorious; aka-orahu, a saviour.
Paumotan — ora, life; to exist; to be extant; to subsist; to continue; (b.) sound, healthy; faka-ora, wholesome, salutary; (b.) to set free; (c.) to re-establish.
Ext. Poly.: Malay—cf. olah, conduct, behaviour.
ORA, a slave: Ka mea atu te ora nei ‘Koia ra tenei’—P. M., 136. Cf. ora, safe, escaped from danger (from the oven ?); mataora, escaped; alive. 2. A wedge. Cf. mataora, a wedge; tiora, to split; hora, to expand.
Samoan—cf. olaolaati, the wedge to fix on the handle of a hatchet.
Tahitian—ora, a wedge; (b.) the wrench used in fixing pieces of a canoe together; to wrench or put tight together the pieces of a canoe; oraora, to set close together, applied to pieces of a canoe when joined. Cf. tuiora, to set well with wedges and tyings; a term used by canoe-builders.
Tongan — cf. ola, to scoop out with the teeth.
Mangarevan — ora, to wedge up.
ORAITI, escaping with difficulty. Cf. ora, to escape; life; oranoa, escaping with difficulty; orapito, narrowly escaping; iti, small.
ORAITITANGA, a narrow escape: Ka tangi raua mo te oraititanga o tona teina—P. M., 52. [For comparatives, see Ora, and Iti.
ORANOA, escaping with difficulty. Cf. ora, life; escaped; noa, just, merely; oraito, and orapito, narrowly escaping. [For comparatives, see Ora, and Noa.]
ORAORA, to shake, to wag. Cf. oreore, to shake; ori, to cause to wave to and fro; ngaoraora, to shake, to shiver.
Hawaiian—cf. olaola, ebullition or bubbling up of water.
Samoan—cf. oaoa, a scarecrow, made by rattling together empty water-bottles made of cocoanut shells.
ORAPITO, escaping narrowly. Cf. ora, life; escaped; oranoa, and oraiti, escaping with difficulty.
ORE, to bore. 2. To search out secretly.
Samoan—cf. ole, to ask, to beg.
Tahitian—cf. oreore, the sharp teeth of the shark.
Hawaiian—cf. oleole, to make notches in anything.
Mangarevan—cf. ore, to dig out, to excavate as falling water does; (b.) to flatter, to coax; (c.) soft, complaisant; (d.) to remove inequalities in the ground; ori, a cricket.
OREORE, to shake. Cf. oraora, to shake, to wag; oriori, to cause to wave to and fro; oioi, to shake. 2. A ditty. Cf. oriori, a lullaby.
Samoan—fa'a-oleole, to dandle a child on the knees while sitting.
OREORE, very dry.
Hawaiian—cf. olea, shining; hot.
OREA (òrea), a kind of Eel.
OREPUKE (myth.), a canoe spoken of in Moriori legend as having arrived at the Chatham Islands from Hawaiki. [See Moriori.] The name is properly Oropuke.
OREWA, the name of a plant (Bot. Sapota costata).
ORI, to cause to wave to and fro: Ano ka oria i te hau—P. M., 102. Cf. oni, to swing; oreore, to shake; oraora, to shake; oioi, to shake; korikori, to move, to wriggle. 2. Bad weather. 3. Wind. 4. The prey of disease. 5. A place where people have been killed by disease.
ORIORI, Whaka-ORIORI, a lullaby, a song chanted over a child; a song chanted over a child by one holding it in his arms, or chanted over a person held in the arms like a child: Waiata oriori o te Wairua i te hikihikitanga tamaiti—M. M., 161: Oriori oriori mai, te rangi toe i—A. H. M., ii. 134. 2. A song chanted over some precious object: He whaka-oriori mo Tuohungia, he pounamu no mua—M. M. 26.
Samoan—oli, to challenge to a club match by brandishing the club; fa‘a-olioli, to make a display of a young chief or a young lady; (b.) to quiet a child by walking about with it. Cf. ‘oli‘oli, to be joyful; joy; fa‘a-‘oli‘oli, to rejoice.
Tahitian—ori, a dance; to dance; page 294 (b.) to shake; a shaking; (c.) to gad about, to wander about from place to place, rambling, walking about; oriori, unsettled, rambling; (b.) to shake or dance repeatedly: Te oriori ra fenua; The earth is dancing (moving). (c.) Small, used with iti; oori, to dance very frequently; faa-ori, to cause or procure a dance or a dancer. Cf. faa-rori, to move, shake, or pull a thing from side to side to make it loose.
Hawaiian—oli, and olioli, to sing, to sing with a joyful heart; to exult, to rejoice; joy, exultation; joyfully, cheerfully: A hauoli ae la lakou me ka olioli nui; They rejoiced with great joy. Cf. olili, withered, stinted; hauoli, to sing, to rejoice; joy, gladness.
Tongan—holi, to desire, to long for; longing, earnest desire; holiholi, to manifest anxiety or concern; hoholi, to fawn, to play about one as a child; faka-hoholi, to domesticate; (b.) to beget a liking.
Mangarevan—oriori, the sweet sound of a musical instrument made of pandanus. Cf. orioriga, the commencement of a famine.
Ext. Poly.: Motu—cf. ori, light rolling clouds; kite-flying; oria, to grate cocoanut; ory, distressed, miserable; manory, to trouble, grieve; ore, a short squall; orebada, a hurricane.
ORIRA (myth.), a taniwha or water-monster; he was slain by a giant. Orira was a son of the mighty taniwha Araiteuru. [See Araiteuru.]
ORO, to grind, to sharpen on a stone: A orohia iho hei toki, e rua ana toki—P. M., 70: Matua oroa e koe to toki ki runga i au—A. H. M., v. 8. Cf. korokoro, the throat. [See Hawaiian.] 2. An echo. 3. A grove. Cf. uru, a grove.
OROORO, to sharpen, to grind, as a tool: Orooro te toki na Hine-tua-hoanga—S. T., 165, and A. H. M., v. 9.
Samoan—olo, to rub down, to grate, as taro; (b.) to rub, to make smooth: Ua uma ona olo o le pa, ua fau e Unu; When they had ground the hook, Unu lashed it on. (c.) To destroy, to raze, to reduce all to a level with the ground; (d.) to coo, as a dove; oloolo, an uninhabited, haunted place; (b.) a method of fishing by rubbing down futu, the fruit of Barringtonia speciosa, to poison the fish; fa'a-olo, to whistle for the wind. Cf. lautalo, a native dish of scraped taro; lauolo, to grind down with reproaches.
Tahitian—oro, to grate the taro; orooro, to rub a thing, to rub between the hands; (b.) an ornament of feathers used for religious purposes, and also worn by warriors; faa-orooro, to make use of rasps called orooro. Cf. uioro, to grate, as taro, &c.
Hawaiian—olo, to rub, as on a grater, to rub, as kalo (taro) or cocoanut, on a rough stone to grate it down fine; (b.) to rub up and down, as the motion of a saw, particularly of a whip-saw; (c.) to roll with fat, as the flanks and hips of a very fat animal; the swing-gobble of a turkey; oloolo, to hang loosely, as fat under the chin, or the calf of the leg; (b.) to vibrate or swing, as a saw; (c.) to fall behind, to loiter; (d.) to lose favour with anyone; (e.) to be denied that which was freely given; (f.) the calf of the leg, from the flexibility of the muscles; (g.) a bundle done up loosely; (h.) to rub with the hand, to polish. Cf. olooloka, to shake, as the limbs of a fat person; olokaa, to roll over and over; olowae, the fat, the movable flesh on the calf of the leg; oloi, to rub, as the stone rubs kalo as well as pounds it; holoi, to brush clothes, to wipe clean [see Maori horoi]; holo, a moving, a running [see Maori horo]; kuolo, to make a vibrating motion; to rub; to shake, to tremble, as the voice; piolo, to rub, to polish.
Tongan—olo, to rub, to brush. to scrub; (b.) to ensure, to tempt, to allure; oloolo, to catch sharks; faka-olo, and faka-oloolo, to insinuate, to hint; to cheat. Cf. wheoro, to rub smooth or clean; to overcome by kind words in begging; gaolo, to creep, to crawl along.
Mangarevan—oro, to whet, to sharpen; (b.) to rub, to wipe; friction; (c.) to sweep; (d.) an exclamation, as, Sharply! Quickly! Oro! motu te vahi nui; Suddenly the big part broke off. Ororo, to rub, to chafe; friction; aka-oro, to tatoo; (b.) to touch once. Cf. oroi, to rub the eyes; gaoro, to trail along; to wallow.
Ext. Poly.: Motu—cf. uro, a grindstone.
ORO (myth.), one of the chiefs of the Arawa canoe. He went first to Taupo, and then settled at Whanganui—S. R., 51.
OROKO, for the first time: I tou oroko taenga mai ki tenei whenua—M. M., 66: I ta ratou oroko unga mai ki tenei motu—G.-8, 19.
ORONGONUI, the moon at twenty-six days old. In Mangaia, the night of the twenty-seventh of each month is sacred to Rongo.
OROPAPA, all alike, without exception.
OROPUKE (myth.), a canoe, commanded by the chief Moe, which came from Hawaiki to the Chatham Islands—Trans., ix. 18, and Trans., xviii. 28. [See Moriori.]
ORORUA, a deep and dangerous part of a river.
OROTA (oròtò), voracious, destructive; (b.) exterminated, utterly destroyed. Cf. oro, to grind; ta, to strike.
ORU, the name of a plant (Bot. Colensoa physaloides).
ORU, boggy; a bog. Cf. ru, to shake; taoru, soft, yielding. 2. A fish, the sting-ray.
Samoan—cf. olu, to be bulky, bloated; olula, fermented bread-fruit (masi), made from bread-fruit first left to soften and then buried.
Hawaiian—olu, the vibration or springing motion of the rafters of a house, caused by the wind; (b.) an arch, a bending of timber in a house, a bending or yielding without breaking; oluolu, large and fat, as a fat and weak man. Cf. maolu, muddy, sinking down, as into a quagmire; oru, a swelling; to swell; to rebound, as a ship in firing big guns; ooru, to be swollen, to be puffed up with disease; haa-oruoru, slimy, slippery.
Mangarevan—oru, to overflow, to be in abundance; oruoru, confluent; agitated, disturbed.
ORUORU, few. Cf. ouou, few; okuoku, few.
OTAOTA, herbs in general; weeds; litter: Ka tu nga tokotoko ki roto ki te otaota—P. M., 80.
Samoan—otaota, rubbish: O le mea lea na i ai le fafine nei ia Leipatà, Na tae otaota o Lemagamagaifatua; A woman from Leipatà was there picking up rubbish, i.e. the fallen bread-fruit leaves, &c., woman's page 295 daily work. (b.) Filth, ordure: E fano o ia e faavavau e pei o lona otaota; He shall perish like his ordure. Fa'a-otaota, to litter, to make rubbish (the o like English aw).
Tahitian—ota, chaff; bran; refuse; otaota, lumpy, not reduced to a pulp. Cf. paotaota, parboiled; half boiled or roasted.
Hawaiian—oka, dregs; crumbs; small pieces of things, as sawdust, filings, &c.; the refuse or worthless part of a thing; (b.) small, fine, little; okaoka, dust, fine particles; to reduce to powder; to beat small.
Tongan—otaota, sweepings; rubbish; dirty; faka-otaota, to litter; to throw things about. Cf. gaotaota, goods, chattels.
Paumotan—ota, residue; (b.) repulse, rejection; (c.) straw.
OTA, green; uncooked; to eat food in an uncooked state; to eat green: Ko te kai a tera wahine he ota tonu—P. M., 96. Cf. kaiota, green; fresh; uncooked; maota, green, fresh-grown.
Samoan—ota, uncooked, raw; to eat raw food, especially fish. Cf. otà, ripe.
Tahitian—ota, raw, as meat undressed. Cf. aiota, rareness, rawness, of undressed food; something disagreeable introduced by a good speech.
Tongan—ota, raw, undressed, applied only to food; to eat raw food. Cf. otalalakoa, to eat raw and unwashed food.
Mangarevan—ota, uncooked, to eat raw. Cf. kaiota, raw food.
OTANE (otàne), the moon at 25 days old. In Mangaia the night of the 26th of each month was sacred to Tane.
OTI, finished, ended: Ka oti nga taura te whiri—P. M., 21. Cf. koti, to cut. [See Hawaiian.] 2. (With atu, or mai,) Gone or come for good.
Whaka-OTI, to finish: E ranea ana àna mea hei whakaoti—Ruk., xiv. 28.
Wkaka-OTINGA, the youngest child of a family. Cf. muringa, youngest.
Samoan—oti (plural ooti), to die (the common word, used only of mankind): Ua oti i latou, a o lè popoto; They die, even without wisdom. (b.) To faint; fa‘a-oti, to kill one already dying. Cf. otiola, to be dead-alive (of a lazy person); otilaina, to be starved; tala-fa‘a-oti, to tell all; oti, to cut, to clip, as the hair, bushes, &c.; oti‘iotià, to have one and another die.
Tahitian—oti, to be done or finished; Ua oti te fare paruru; The fortification shall be finished. (b.) To cut, as with a knife; otia, a boundary, limit, landmark; faa-oti, to finish or complete a thing; also, to leave off for the present; a finisher, one who brings to an end.
Hawaiian—oki, to end or finish any talk or business: A oki iho la ka lakcu hana ana i ua kulanakauhale la; They left off their work of building the town. (b.) To cut off; to cut in two, as any substance; (c.) to cut up root and branch; to destroy in any way; (d.) to stop, to put an end to; (e.) to cut off from privileges; to punish; (f.) to cut grain, as a harvest; (g.) to cut off one's head; (h.) to cut off food, as a famine; okioki, cutting, dividing. Cf. okiloa, a destruction; to be defeated in one's purpose; kaaoki, to end, to cut short; to put an end to; to beautify, to finish off, as a canoe.
Tongan—oji, to be finished, to be done; all gone; Bea talu ae kuoga koia o fai mai kuo laga ia, ka oku heeki ai oji ia; Since that time till now it has been building, and yet it is not finished. Ojioji, to be consumed; faka-oji, to finish, to make a complete finish; to destroy; Aia teu tuku atu ke fakaoji akimoutolo; Which I will send to destroy you. Faka-ojiga, the place of termination, the finishing cause. Cf. ojiojineve, endless; ojiki, to accomplish, to finish; koji, to cut with scissors; feojihaki, to be finished on both sides, as two parties contending in war; many lost on both sides, but neither victorious; maojia, to bruise, to hurt.
Mangarevan—oti, the end; an exclamation, Finished! All over! aka-oti, to finish, to achieve; otiga, the end, termination. Cf. kuoti, finished; otiake, entirely finished; otipu, to finish imperfectly; otitu, finished quickly.
Rarotongan—oti, finished: Oti rava akera taua patu ra è rima ngauru e rua ara i te rà i oti ei; The wall was entirely finished in fifty-two days.
Paumotan—faka-oti, to finish, to conclude; (b.) to bound, to limit; (c.) to omit.
Moriori—hokoti (for hoko-oti), to cause to cease.
Ext. Poly.: Fiji—cf. oti, finished, done; destroyed; otioti, an end, conclusion; koti, scissors (originally a sharp shell, or shark's tooth, to shave with).
Malagasy—cf. oty, picked off, gathered (of fruits); weaned.
Sikayana—cf. oti, all; to finish.
OTI, then (used in question); He moa oti koe, ina ka kore koe e kai!—Prov. 2. “Well, and then?”
OTIIA, but; “but on the other hand.” Cf. otira, but.
OTIRA, but; but indeed; but, at the same time: Otira i matua whakawawa ano nga uri o Tangaroa—P. M., 9.
OTUNAIRANGA (myth.), the tutelary deity of the Nikau Palm and Flax—M. S., 115.
OU (òu), the plural of tou, your: Tau waka na, ko ou weruweru—M. M., 185: Koutou tahi ko ou matua—Tiu., xxviii. 64.
Samoan—ou, the plural of lou, you: Ma faaloaloa atu ou lima ia te ia; And stretch out your hands towards him.
Hawaiian—ou, yours, belonging to you: Ou mau kamalii; Your children.
OUE, a variety of flax (Phormium tenax).
OUENUKU, the rainbow. [See Uenuku.]
OUMU, an oven: No te tukinga a Tamatea i te oumu ka tae mai te ohanga ki raro—Whol., Trans., vii. 32: Ki roto ano hoki ki au oumu Eko., viii. 3. Cf. umu, an oven.
Hawaiian—cf. aumu, an oven; to bake, to cook under ground; umu, an oven.
Samoan—cf. umu, a cooking house.
Tahitian—cf. oomu, to bake food unkneaded. [For full comparatives, see Umu.]
OUOU, a few: Ouou nei i toe iho ki te waka—P. M., 76: Ma te iwi iti ka ouou aua tu whare—A. H. M., i. 13. Cf. okuoku, few; oruoru, few.
Hawaiian—cf. ouou, thin, feeble.
OWA (myth.), the tutelary deity of dogs—M. S., 115; A. H. M., i. App. [See Irawaru.]
OWHA, to warn; warning, alarming: Ko a matou kupu owha enei ki a koe—M. M., 66.
OWHANGA. [See under Oha.]
OWHITI. [See Ohiti.]
OWHITI, sorrow, anguish.