Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Reports of the Native Affairs Committee, 1876.

[Report on the Petition Of Pitihira te Kuru And 35 Others]

page 9

Report on the Petition Of Pitihira te Kuru And 35 Others.

The petitioners state that their hapu did not join in the sale of the Rangitikei-Manawatu Block to Dr. Featherston, and did not receive any of the purchase-money thereof. They state that they have been unjustly deprived of a block of land in the Manawatu district, called Himatangi, and that they suffer undeserved wrong in consequence, as they have always lived on the land.

I am directed to report as follows:—That there appears to be no difficulty in the way of the petitioners' hapu receiving the land awarded to them by the Court which investigated their claim; but as their object is to obtain an additional quantity to that awarded, it would seem that this petition is virtually an appeal from the decision of the Court.

The Committee believe that it is not desirable that they should act in the capacity of a Court of Appeal from the Native Lands Court, inasmuch as it is manifestly impossible that they can take sufficient evidence or devote sufficient time to a single case to enable them to come to a satisfactory conclusion. In the present instance the Committee do not feel justified in making any recommendation to the House in favour of the petitioners which might be regarded by them as a re-opening of their claim.

John Bryce,
Chairman.

23rd August, 1876.

[Translation.]
Ko te Kupu a te Komiti mo Runga i te Pukapuka-inoi a Pitihira te Kuru me ona Hoa e 35.

E ki ana nga kai-inoi kihai ta ratou hapu i uru ki te hokonga o te whenua i waenganui o Manawatu o Rangitikei ki a Takuta Petatone a kahore i tangohia e ratou tetahi wahi o te moni utu mo reira. E ki ana ratou kua tangohia hetia i a ratou tetahi whenua kei te takiwa o Manawatu, ko Himatangi te ingoa, a e mate take kore ana ratou i runga i taua tikanga notemea i noho tonu ratou i runga i te whenua.

Kua whakahaua ahau kia ki penei atu ki te Whare:—Kahore he mea hei arai i te whakawhiwhinga o te hapu o nga kai-inoi ki te whenua i whakataua ki a ratou e te Kooti nana i kimi to ratou take, otira notemea ko ta ratou tono he mea kia apititia he whenua ki tera i whakataua ra ki a ratou ko to ahua o tenei pukapuka he tono kia whiriwhiria ano te whakataunga a te Kooti.

Ko te whakaaro o te Komiti ekore e marama kia noho ratou hei Kooti whiriwhiri i nga whakataunga a te Kooti Whakawa Whenua Maori notemea ekore rawa e taea e ratou te whakarongo i nga korero maha te whakapau ranei i te taima tika mo runga i te mea kotahi e ahei ai te whakatau marama. Mo tenei pukapuka-inoi kahore te Komiti e marama ki te whai kupu atu whakapai ki te Whare e maharatia ai e nga kai-inoi he whakatuwhera ano i a ratou tono.

John Bryce,
Tumuaki.

Akuhata 23, 1876.