Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Takitimu

Powhiri or Invitation Song

Powhiri or Invitation Song

E hoa ma e i te hauauru, i te tonga, whakarongo o o;
Kua whakaarorangi te rere a taku tono.
Kia Tamanuhiri i tua o Te Kuri, kia Mahaki nui i roto o Turanga.
Au e; He whakautu pahii tena na o tipuna e tama e e.
Kia Hauiti e i roto o Uawa, Kia Ruataupare i runga o Tokomaru
Kia Porourangi e i tua o Tawhiti:
A u e; E kanewaha mai ra kia tuau e tama e e.
page 92 Kia Apanui e i Toka-a-kuku rawa, aku tupeketanga i te houkura-tanga.
Me tawhai rawa taku nei haere, ki te hiku o te ika te puhi o taku waka.
E huri to aro ki te tai-hauauru, te riu o Waikato te Kingi Maori;
A u e; Na Rongomai-papa tene e tama e e.
E Whiti ma e i runga o Taranaki, Te Keepa Taitoko i roto o
Whanganui, Wi Pere Timi Kara i te Paremata;
A u e; Nga mokai horo whenua nei e tama e e.
Tuturi o turi ki roto o Wairarapa, kia Tamahau e Tunuiarangi;
A u e; He rauhii tonga tena na o tipuna e tama, e e.
Kia tika to haere i te takutai one, kia Tipene ma i runga o Te Poroporo,
A u e; Ko te pou tena a to tipuna a Te Huki e tama e e.
Kati ra e tamahoki mai i kona, Te Matau-a-Maui pokaitia max, o tari pakupaku ki raro i to mana;
A u e; Ko Rongomai-wahine to tari nui e tama e e i.

Translation:
O; Friends, residing in the North and in the South, hearken unto my invitation as I now send forth my messengers;
To Tamanuhiri (Nga Tamanuhiri tribe) beyond Te Kuri (Young Nick's Head)
To the great Mahaki (tribe) at Turanga (Gisborne).
Alas, Those were sacrificed as a peace offering by your ancestors my child.
To Hauiti (Te Aitanga-a-Hauiti tribe) at Uawa, to Ruataupare (tribe) on Tokomaru, and to Porourangi (Ngati Porou tribe) beyond Tawhiti;
Alas; What a vain boast they are making to us my child. To Apanui (Whanau-a-Apanui tribe) at Tdka-a-kuku, where I hopped about with victory in those gay old days.
You will now take a long stride to the tail of the fish (Bay of Islands to the-headpiece of my canoe Ngapuhi (tribe).
Then you shall turn your face to the valley of Wai-kato to the Maori King;
Alas: He is the progeny of Rongomai-papa (daughter of Kahungunu) my child.
To Te Whiti and others on top of Taranaki (Mount Egmont); to Te Keepa, Taitoko (Major Kemp) at Whanganui, Wi Pere and Timi Kara (Sir James Carroll) in Parliament; Alas! Such are mischievous land sharks my child.
page 93 Thoa shall bend your knee in homage at Wairarapa, to Tamahau and Tunui-a-rangi,
Alas! the lives of those people were protected by your ancestors my child.
You shall now take a direct route along the sea coast to Tipene and others at Poroporo (near Porangahau). Alas! they are one of the posts of the net of thy ancestor Te Huki my child.
You shall now turn back to Te Matau-a-Maui (Cape Kidnappers), muster along your minor manas under your authority, for Rongomai-wahine is chief over all my child.