Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

A compendium of official documents relative to native affairs in the South Island, Volume One.

[No. 8]

No. 8.

Natanahira Waruwarutu to the Native Minister.

Ki a te Rahere (Minita o te mahi a te Kawanataka),—

Rapaki, Pepueri 1, 1866.

E hoa tena koe i ruka i au mahi whakatikatika whenua Maori, Pakeha hoki.

Tenei taku kupu ki a koe mo toku whenua mo Waihora, ekore e mutu taku mahi tuhituhi atu ki a koe ahakoa mutu tau mahi, tu atu he Kawanataka and ka mahi ano au ki a ia. Ina hoki ko te tua wha tenei o aku tuhituhitaka ki te Kawanataka. E hoa kia roko koe, ko te kupu a te Huperitini o Tautahi i tuhituhia mai nei e te Roretana ki au kai te he taua kupu e ki nei ekore ia e pai kia pakarutia te wai koi whakakino i ka rauiri tuna a te Maori. He kupu he rawa tenei, kai te pakarutia nei ano hoki i roto i ka tau katoa nei, ko te utu mo ka tarutaru kai te puta ke ki te Kawanataka. Koia i puta ai toku whakaaro ki te tuhituhi atu ki te taha Kawanataka, no te mea kaore hoki tera moana i riro i roto i te mahika a te Kepa raua ko Matara, kai a matou ano kai ka takata Maori. Ekari me whakaputa mai ano tetahi whakaaro marama ki a matau ki ka takata Maori, ekori hoki e pai kia rua whakapoheka i o matau kanohi. Ka mutu.

Na tou hoa aroha,
Na Natanhira Waruwarutu.

Kia a Te Rahere, Minita mo ka Maori.

[Translation.]

To Colonel Russell, Native Minister,—

Rapaki, 1st February, 1866.

o Friend, salutations to you performing your duties, putting straight land questions affecting both Europeans and Natives.

This is my word to you about my land, about Waihora: my continual writing to you will not cease, although your work as a Minister of the Government should meanwhile cease, and your successor come into office. This is the fourth time I have written to the Government. o friend do you hearken, the word of that Superintendent of whom you wrote to me through Mr. Rolleston is incorrect, who says that he is not willing that the water be let off, lest the eel-weirs of the Maori be injured. That word is utterly incorrect for the water is let off year by year, and the payment for the grass is handed to the Government instead (of us). Therefore it occurred to my mind to write to the Government side, because that water was not included in the sale made to that sold to Mr. Kemp and Mr. Mantell; it is still ours, the Maoris. But rather do you send some clear thought to us, to the Maoris, for it will not be right that our eyes be blindfolded a second time.

Your loving friend,
Natanahira Waruwarutu.