T. Nohéa kodúa? |
Where have you two been? |
P. No E O'ki A'nga, ko máua, ko Túma. |
We are from E Oki Anga, I and Tuma. |
T. Ka kíte' óti koe te wáha pu? |
Hast thou seen the heads of the harbour? |
P. Ka kíte' ra óki 'au |
I have seen them. |
T. Ka tápoko te kaipúke o Yuropi? |
Can European vessels enter. |
P. Pe óki; ka tápoko ra nei, ka óre ra nei. |
Perhaps so; perhaps enter, perhaps not. |
T. E áwa pai óti E O'ki A'nga? |
Is E Oki Anga a fine river? |
P. E áwa pai ra óki; e áwa róa; e áwahohónu. |
A fine river; a long river; a deep river. |
T. K'wai ra te tángata i árahi kodúa ki reira? |
Who conducted you thither? |
P. Ko Waikáto ra óki, ko ráua ko Ngau. |
Waikáto and Ngau. |
T. E'aha te útu' ki te kai árahi kodúa? |
What did you give to your conductors?page 104 |
P. Ka óre ra óki e útu'. E aire ána ráua óki ki a kíte' to ráua íwi. |
We gave nothing. They were going to see their tribe. |
T. K'wai ra te ránga tíra o te wáha pu? |
Who is the proprietor of the heads of the river? |
P. Ko Te Mángina ra óki. |
Te Mángina. |
T. E Tohúnga pe óki ía? |
Perhaps he is a priest? |
P. E Tohúnga ra óki: e karakía ána ra óki ki te ngádu. |
A priest. He invokes the waves. |
T. K'wai óki te ránga tíra o Pá Kanai? |
Who is the chief of Pá Kanai. |
P. Ko te I'ka ra óki |
I'ka. |