Other formats

    Adobe Portable Document Format file (facsimile images)   TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.

The Creed

page 127

The Creed.

1. E róngo ána ra óki 'au ki te méa, ko Jihóva ra óki to tátu Atúa, I believe in the God Jehovah,
2. Ko te Matúa o múa ra óki ía, ko te Matúa waka éra éra, The Father Almighty,
3. Nánara ókite máhinga katóa tánga o te rángi, me te wenúa. Maker of heaven and earth.
4. Ka róngo ra óki 'au ki a Jízus Kraist; kóia ra óki te Tamaiti 'náke 'nake o táua nei Atúa, I believe in Jesus Christ, his only Son our Lord,
5. Na te táhi wahíne takakau, ko Méri, ra óki ía; na te Waidúa Atúa ra óki i waka tó ai i waka é'hápu ai ki a táua nei wahíne. Ná! ka, é'hapu, ná! ka wánau. Who was conceived by the Holy Ghost; born of the Virgin Mary;
6. Na! Ka máte ra óki táuanei Tamaiti i to Pontius Paileti ránga tíra tanga. Suffered under Pontius Pilate;
7. E koúdu* ra óki ia; [e méa wére wére ra óki tóna tángata i dúnga i te táhi tárawa rákau. Na! e méa títi óna dínga dínga, óna wáewáe i te wáo.] Na! ka máte ra óki. Was crucified, dead,
8. Koá tai ra óki te Túpapaku ki te hána. And buried.page 128
9. Kóa tai ra óki te waidúa ki te Po, He descended into hell,
10. Na! Ka rá ra óki Jízus Kraist, ka óra ra óki í te ra dúa i te ra tódu ki múdi o tóna maténga. And rose again the third day from the dead.
11. Na! Kóa rére te tángata óki, me te waidúa óki ki dúnga ki te Rángi, He ascended into heaven,
12. E nóho ána ra óki, kei te dínga dínga matau o te Atúa, o te Matúa waka éra éra. And sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
13. Ko reira ra óki ía ka e óki mai ai; ko te túa te táhi méa ma Méa ma; mo te tángata óra, mo te tángata máte. From whence he shall come to judge the quick and the dead.
14. Ka róngo ra óki 'au ki te méa, e Waidúa Atúa áno, e Waidúa pai; I believe in the Holy Ghost,
15. Ki te ánga karakía ra óki, ki te ánga waka pai átu ki te Atúa Núi; The holy universal Church,
16. Ki te ánga pai ánga o nga tángata pai; In the communion of saints,
17. Ki te matára tánga ra óki ma te e'ára o te tángata; The forgiveness of sins,
18. Kite meá ra óki, ká rá nga tángata katóa a mudi átu; The resurrection of the body,
19. Ki te waka óranga katóa tánga a—po nóa ka óre e ráwa átu. And the life everlasting.
Ki a póno. Amen.

* Sometimes this word is aspirated as kohúdu.