A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
Dialogue IV
page 119
Dialogue IV.
P. E hía tónonga núi na te Atúa ki te tángata? | How many especial Commandments has God given to man? |
M. Ka nga údu ra óki | Ten. |
P. Koréro tía mai ra koe | Tell me them. |
M. Na! Na te Atúa énei méa: | Hearken! God spake these words: |
Na! Kaua hei Atúa ke móu, ko 'au ánake ra te Atúa. | Hearken! Thou shalt not take to thyself a strange God. I only am God. |
Na! Kaua e waka díte te táhi méa o dúnga o te rángi, o ráro ote wénua ki 'au. Kaua e koropíko ki ráro, ki énei. méa: kaua e títiro, kaua e ánga átu. | Hearken! Thou shalt not liken any thing in heaven above, or in the earth beneath, to me. Thou shalt not bow down to these things, worship them, or regard them. |
Na! Kaua ra óki koe e wakaidi nóa ki te ingóa no tóu Atúa. | Hearken! Thou shalt not take the name of thy God in vain. |
Na! Waka mahéramaira óki koe ki te rá tápu; kái pai. | Hearken! Remember the sabbath-day, to keep it holy (or well). |
Na! Waka róngo mai koe ki nga matúa. | Hearken! Honour thy parents. |
Na! Kaua ra óki koe e pátu nóa ki te tángata. | Hearken! Thou shalt do no murder. |
Na! Kaua ra óki koe e púremu átu. | Hearken! Thou shalt not commit adultery. |
Na! Kaua ra óki koe e taehae. | Hearken! Thou shalt not steal. |
Na! Kaua ra óki koe e téka nóa ki te tángata. | Hearken! Thou shalt not lie concerning thy neighbour.page 120 |
Na! Kaua ra óki koe e ánga átu, e íne ngáro átu ki te taonga o te tángata ke. | Hearken! Thou shalt not desire another man's goods. |
P. E róngo ána óti nga tángata ki énei méa? | Do men obey these Commandments? |
M. E téka. E wáre wáre ána ra óki rátu; e kóre e róngo. | No. They do not. |
P. E'aha kóia tá te tángata ráwanga, e méa waka rángi mádie ki te dídi o te Atúa? | What has man, wherewith to appease the wrath of God? |
M. Ka óre ra óki. | He has nothing. |