A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand.
Dialogue II
Dialogue II.
T. Aire mai ra; aire mai, aire mai. Té na ra ko koe.—Come cheerly, or well; come, come. Be thou revived and well; or, Health to thee.
P. E'mara má! nohéa ténei kai?—O my friends! from whence is this food?
T. No té Wai Máte.—From te Wai Máte.
P. Na e O'ngi I'ka óki i ó mai ki a kodúa?—Did Ongi I'ka give it to you?
Aire mai, ‘Come;’ (imperative mood.) | |
Ra, ‘A healthful body.’ | |
Té na ra, Be quickened, revived, & c. | |
Ko koe, Thou. | |
E'mara! address to a person, whereby his attention is arrested. | |
Má, signifies that more persons are intended in the address than the person spoken to. | |
Nohéa, adv. ‘From whence.’ | |
Ténei, demonstrative pronoun this. | |
Kai, Food. | No, prep. from. |
Té, definite article. | |
Wai Máte, the proper name of a place. | |
Na, used here to distinguish the giver in the gift. | |
O'ngi I'ka, proper name. | I, sign of past tense. |
O', ‘To produce.’ | |
O' mai, ‘To produce here;’ often used for the word give. | |
Ki, To. | |
A kodúa, ‘You who are now in a body.’ |
Note.—Although kodúa signifies, for the most part, ye two, it is sometimes used in expressing a company, or party belonging to a man.