Other formats

    TEI XML file   ePub eBook file  

Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

The New Zealand Railways Magazine, Volume 14, Issue 9 (December 1, 1939)

The Maori of Yesterday — and To-Day — Te wha-Ka-ro Maori

page 41

The Maori of Yesterday
and To-Day
Te wha-Ka-ro Maori

Enga-Iwi-Nga reo-me nga Karangatanga maha o te Iwi Maori o Aotea-roa me te waipounamu te na koutou katoa. Ko te mihi tenei a nga Tumuaki o te nei Pukapuka korero ara te kia koutou katoa—me te mauma-hara—tangi-mihi hoki ki ratou kua huri ki tua o te arai.

Taea te pehea-i te ringa kaha o Aitua—.

Tenei e nga Iwi te koha o nga Tumuaki o tenei Pukapuka kia tatou nga uri o ratou kua tae ki tua o te Arai iroto i nga tau o te rau—tau-tawhito e hotu atu nei ki tua whakarere.

Tatou e tu moke moke nei i te ata tu o tenei Rau-tau-hou. Ko wai ka kite atu i nga taonga o roto i te putea o te wa—nga mata-kite nga kai korero kua ngaro ia tatou.

Kaati mai ra tenei te Karakia awhi-awhi a tenei waka a tenei waka a tatou a Aotea—Tena-pea kei roto i nga kupu ka kitea he pou whiri-naki-tanga mo etahi o tatou iroto i te ra rau tau hou e tu iho nei.

Ka u ka u ki uta,
Ka u ka u ki tai,
Ka u ki tenei rau tau hou,
Pikipiki maunga tangaengae
Pikipiki pari tangaengae
Kaihomai tangaengae
Hei ahua tangaengae
Mo tenei tauira tangaengae
Tahau-ora-tahau-ariki,
Mau e kai te manawa ora,
O tenei rau tau hou.
He uru-ora
Ko te whaka-uru-ora ki Te Kau-nunui
Ko te whaka-uru-ora ki Te Kau-roroa
Ko te whaka-uru-ora ki Te Rangi-nui
Ka uru-ora nga atua,
Ka uru-ora nga Tangata
Ka uru-ora nga Korero
Ka uru-ora nga wananga
Ko te whaka-uru-ora ki te kau-nunui
Ko te whaka-uru-ora ki te kau-roroa,
Ko te whaka-uru-ora ki te rangi e
tu nei
Te mouri kei runga
Te mouri e rangi
Te mouri o tenei ariki
Ko te mouri-ora-o-rauru
Tina taka te manawa-ora,
I tina ki whea?
I tina ki runga
I tina ki Rangi-nui e tu nei.
Tina toka te manawa-ora-o-rauru
I tina ki whea te manawa-ora?
I tina ki raro
Ki a papa e takoto nei
Tina toka te manawa-ora o tenei
Ariki,
Tina toka te parapara o tenei matua
Iwi
Tina toka te manawa-ora a Rangi-nui
e tu nei
Ko Rangi-Turuturua
Ko Rangi-Tamoua
E tu te Rangi take waiho
Ko te pou o te whakatina
Ko te pou o te whakatoka,
Ko te pou o te parapara
Ko te pou o tenei matua Iwi
Ko te pou o Rangi-nui e tu nei.
Awhi-nuku
Awhi-rangi
Awhi-toi
Awhi-papa
Awhi-kerekere
Ko tu kai awhitia te nuku
Ko tu kai awhitia te rangi
Tu a piti nuku
Tu a piti rangi
Tu Aropaki
Ko Rangi-turuturua
Ko Rangi-tawhitia
Ko te pou o te whakatina
Ko te pou o te whakatoka
Ko te pou o te Rangitawhi
Ko te pou o tenei matua Iwi
Tawhi ki a Rehua
Kia-Tama-i te ao-marama

English Summary.

“The New Zealand Railways Magazine,” in offering a page in the Maori language to its many Maori readers, extends a greeting in true Maori custom by paying tribute to the many Maori leaders who have, during the century, passed beyond the veil—to the Realms of Irihia.

With the Centennial celebrations the pakeha, with jubilation, will review 100 years of progress—and know with satisfaction that New Zealand has not only gained a place in the world but also has a future.

The Maori, with sadness, sees a country that was once his own, and looking back on a century of land-losses, unfair treatment and disillusionment asks: “What of the future—the next 100 years?” Such a question excites no public plaudits and arouses no enthusiasm. But, alas! the same question was asked by a section of the ancestors of the Maori people on their first arrival to these shores during the great Polynesian migration.

The answer was: the sacred whaka-awhi-awhi Karakai (ceremonial chant), offered by the Tohunga priests of the Aotea canoe, at Kawhia. This was a sacred fourteenth century ritual to inspire and protect the voyagers from any evil influence which might affect them in the new land.

On this, our Maori page, we offer the same ritual, in like manner, to the decendants of those early Polynesian pioneers that they, too, may draw inspiration from it, as did their ancestors.

They commence with their pakeha fellow-citizens New Zealand's second century with confidence and appreciation born of kindred interests in the welfare of this our mutual homeland.