Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 17 October, 1927
About the electronic version
Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 17 October, 1927
Creation of machine-readable version: Virginia Gow
Creation of digital images: Virginia Gow
Conversion to TEI.2-conformat markup: Virginia Gow
Publicly accessible
URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/
Extent: ca. 23 kilobytes
Illustrations have been included from the original source.
About the print version
Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 17 October, 1927
Extent: 10 pp.
Source copy consulted: from the private collection of the Beaglehole family
Family has collated collection and ordered letters with red numbers in upper left hand corner
Encoding
Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.
Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.
Revisions to the electronic version
-
4 November 2004
Jason Darwin
General document-wide corrections: changed hyphens to em-dashes; added [orig] tags around all words hyphenated over line-breaks; changed non-monetary fractions to true fractions; specified full expansion for all abbreviations; changed hyphen in numeric ranges to en-dashes; specified supralinear additions where they appear in the text of the letter; ensured all indented paragraphs are tagged [p rend="indent"]. Corrected text on page 1: changed "E.V.Lucas'" to "E.V. Lucas'"; changed "saw it all night" to "saw it all right"; changed "[unclear: Wisen] &" to "Wiren —"; changed "Fronnie" to "Frannie"; changed "visiting her &" to "visiting her —" changed "were going & I hope" to "were going — I hope" changed "for myself. & As" to "for myself. — As"; changed "[unclear: these]" to "[unclear: those]"; changed "wrote a thankful" to "wrote a most thankful". Corrected text on page 2: changed "[unclear: Noblesse]" to "Noblesse"; changed "oblige. & I" to "oblige. — I"; changed "gramophone" to "gramaphone"; changed "[unclear: Tibetan]" to "Tibetan"; changed "[unclear: buckshee]" to "buckshee"; changed "[unclear: high-sea]" to "high-gear". Corrected text on page 3: changed "behaving another" to "be having another"; changed "Fronnie's back" to "Frannie's back"; changed "[unclear: Machen's]" to "Machen's"; changed "haven't read so" to "haven't read, so"; changed "[unclear: Aged]" to "Aged"; changed "some is less fictitious" to "same is less facetious"; changed "even in Fronnie's" to "even in Frannie's". Corrected text on page 4: changed "straight to Edinburgh" to "straight up to Edinburgh"; changed "[unclear: fine-carts]" to "fur-coats"; changed "girls school" to "girls' school". Corrected text on page 5: changed "new & I could" to "new — I could"; changed "gas of the oven" to "gas out of the oven"; changed "[unclear: barracks]" to "bannocks"; changed "of a dollar" to "of a dollar"; changed "thank the lord" to "thank thee Lord"; changed "just then" to "just then"; changed "[unclear: lyric]" to "Lyric"; changed "Coz has emigrated" to "Coy has emigrated". Corrected text on page 6: changed "[unclear: mercy] [unclear: strained]" to "strained"; changed "[unclear: Fred's wyde] Hunter Watts" to "Frediswyde Hunter Watts"; changed "[unclear: Levier]" to "Leuen"; changed "César Frank" to "César Franck". Corrected text on page 7: changed "[unclear: Levier]" to "Leuen"; changed "[unclear: Casals]" to "Casals"; changed "[unclear: busy]" to "buzz"; changed "[unclear: Lack's]" to "Laski"; changed "[unclear: Fabians]" to "Fabian"; changed "collections" to "collection". Corrected text on page 8: changed "place is busy" to "place is lousy"; changed "[unclear: Bucoh's]" to "Bucolic"; changed "Education SErvice" to "Education Service"; changed "[unclear: £200]" to "£1200". Corrected text on page 9: changed "[unclear: scruple]" to "scruple"; changed "[unclear: Espiner]" to "Espiner"; changed "£ [unclear: 200]" to "£400"; changed "[unclear: Strong]" to "Strong". Corrected text on page 10: changed "other man. Especially" to "other non-Imperial"; changed "man the damned" to "run the damned"; changed "where he wanted" to "where N wanted"; changed "day's joint" to "dago joint"; changed "[unclear: Helen A.]" to "Helen A."; changed "[unclear: Paggioli's] or [unclear: Bartocelli's]" to "Paggioli's or Bertorelli's"; changed "[unclear: Food Reform Restaurant, Farnival St]" to "Food Reform Restaurant, Furnival St". -
1 March 2004
Jamie Norrish
Altered TEI Header: added date to fileDesc title, altered format of XML, fixed respStmts in fileDesc, added extents of electronic and source documents. -
29 March 2004
Virginia Gow
Added missing line breaks: Page 4, 6, and 9.