Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 20 July 1927

About the electronic version

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 20 July 1927

Author: Beaglehole, John Cawte

Creation of machine-readable version: Claire McCullough, New Zealand Electronic Text Centre

Creation of digital images: Claire McCullough, New Zealand Electronic Text Centre

Conversion to TEI.2-conformant markup: Claire McCullough, New Zealand Electronic Text Centre

2003

Publicly accessible

URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/

Extent: ca. 40 kilobytes

Illustrations have been included from the original source.

Encoding

Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.

Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.

Revisions to the electronic version

  • 1 March 2004
    Jamie Norrish, NZETC
    Altered TEI Header: added extent of electronic file, altered format of XML, fixed respStmts for fileDesc.

  • 14 January 2004
    Jamie Norrish
    Corrected minor transcription error (add circumflex in Hotel).

  • 7 January 2004
    Jamie Norrish
    Altered spacing of markup.

  • 5 January 2004
    Jamie Norrish
    Clarified text on line 4 of page 2, "by dint of". Clarified text on line 8 of page 2, "training in dietetics". Clarified text on line 24 of page 2, "mss". Added linebreak and fixed entity reference on line 5 of page 4. Added linebreak at line 10 of page 9. Added linebreak at line 25 of page 9. Clarified text on line 18 of page 12, "biz". Added linebreak at line 18 page 12.

  • 29 October 2004
    Kamala Bain
    General document-wide corrections: changed ' to ’; added commas where they did not appear; changed "and" to & where this was incorrect; changed some lower case letters to upper case; changed some commas to semi-colons. Corrected text on page 1: changed "town goes forward with considerable [unclear: eclal]" to "town goes forward with considerable éclat". Corrected text on page 2: changed "charabanc towns of the battlefields" to "charabanc tours to the battlefields"; changed "a pretty chapel" to "a ghastly chapel". Corrected text on page 3: changed "These a the things" to "These a [sic: are] the things"; changed "being up to your standards" to "being up to your standard". Corrected text on page 4: changed "no further" to "no farther"; changed "who had [unclear: had] to be buzzing" to "who had had to be buzzing"; added missing sentence "Well, it’s something to have lived to see This Cathedral"; changed "glorious as thing" to "glorious as [sic: a] thing"; changed "Well, I’d merely" to "Well, I’ll merely". Corrected text on page 5: changed "& and extraordinary multiciplicity" to "& an extraordinary multiplicity"; changed "except at Rottendam" to "except at Rotterdam". Corrected text on page 6: changed "[unclear: tread] & [unclear: worst] & got messed" to "bread & wurst & got messed". Corrected text on page 7: changed "the Rockies & the Orongorongas" to "the Rockies & the Orongorongo". Corrected text on page 8: changed "day we came to Maing" to "day we came to Mainz"; changed "when we got to Munich" to "when we get to Munich"; changed "Faust the cief of them" to "Faust the chief of them".

  • 1 November 2004
    Kamala Bain
    Corrected text on page 9: changed "posting pre-paid briefecasten" to "posting afore-paid briefecarten [sic: briefkarten]". Corrected text on page 11: changed "wasn’t a simple room" to "wasn’t a single room"; changed "managed to get into rooms" to "managed to get two rooms"; changed "danced sedately & accordion" to "danced sedately to an accordion"; changed "but with witty great good humour" to "but with great good humour"; changed "gathering on the hay" to "gathering in the hay". Corrected text on page 12: changed "another hill & the edge" to "another hill to the edge"; Corrected text on page 13: changed "high-spirited as hours" to "high-spirited as hours [sic: ours]"; changed "Neustadt & Freiburg" to "Neustadt to Freiburg". Corrected text on page 14: changed "NZ condition" to "NZ conditions"; changed "probably go via [unclear: Suez]" to "probably go via Suez".