Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 28-29 September 1926
About the electronic version
Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 28-29 September 1926
Creation of machine-readable version:
Creation of digital images: Teresa Shewry
Conversion to TEI.2-conformant markup: Pip Adam
Publicly accessible
URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/
Extent: ca. 70 kilobytes
Illustrations have been included from the original source.
About the print version
Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 28-29 September, 1926
29 September 1926
Source copy consulted: from the private collection of the TIm Beaglehole family
Family has collated collection and ordered letters with red numbers in upper left hand corner
Encoding
Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.
Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.
Revisions to the electronic version
-
14 December 2004
Jamie Norrish
Corrected "cantes" to "contes" on page 16. Corrected "Menchen" to "Mencken" on page 22. -
22 November 2004
Jamie Norrish
Changed "Osterly" to "Osterley". Fixed capitalisation of Atlantic on page 1. Fixed XML entity for 1/2 fraction on page 2. Corrected "then" to "them" on page 2. -
8 September 2004
Colin Doig
Changed "Port Siad" to "Port Said" Added name tags to various names of people/places/organisation/titles. -
23 August 2004
Jason Darwin
General document-wide corrections: changed hyphens to em-dashes; added [orig] tags around all words hyphenated over line-breaks; changed non-monetary fractions to true fractions; specified full expansion for all abbreviations; changed hyphen in numeric ranges to en-dashes; specified supralinear additions where they appear in the text of the letter; ensured all indented paragraphs are tagged [p rend="indent"]. Corrected text on page 1: changed "pardon on certain vaguenesses" to "pardon a certain vagueness"; changed "setting out of the Bight" to "getting out of the Bight" Corrected text on page 2: changed "past 7" to "past 8"; changed "quite early this morning" to "quite red, this morning"; changed "10am Saturday night" to "10 Saturday night"; changed "semi circle" to "semi-circle"; changed "collected [unclear: some]" to "[sic: collecting]collected [del: a w]"; added "[del: per]"; changed "[unclear: & he]" to "& he"; changed "examinations" to "examination"; changed "[unclear: genuine]" to "genuine". Corrected text on page 3: changed "[unclear: niggers]" to "niggers"; changed "goods off" to "the goods off"; changed ".However" to ". However"; changed "was alongside" to "runs alongside"; changed "well built" to "well-built"; changed "stations all" to "stations [add: nearly] all"; changed "[Martriah]" to "[unclear: Kautuah]". Corrected text on page 4: changed "(front view)" to "front view"; adding missing line "in about five minutes on both sides of the ship there was an"; changed "miracle.One" to "miracle. One"; changed "mechanical labour" to "mechanical labour-". Corrected text on page 5: changed "proved to artist" to "proved the artist"; changed "[unclear: drago-]" to "drago-"; changed "[unclear: free beer]" to "free beer"; changed "[unclear: naked]" to "naked". Corrected text on page 6: changed "horse-teams" to "horse-trams"; changed "[unclear: guttersnipes]" to "guttersnipes"; changed "left overs" to "left-overs"; changed "[unclear: Dagos]" to "Dagos"; changed "little charms" to "little charms;"; changed "church funds" to "Church funds"; changed "McGs'" to "McG's". Corrected text on page 7: changed "with which to look like old paint" to "with what look like old fruit"; changed "weaklings got killed" to "weaklings get killed"; changed "imag" to "imag-"; changed "swinging in a" to "singing in a". Corrected text on page 8: changed "Hemming" to "Henning"; changed "Prophets birthday" to "Prophet's birthday"; changed "one of these lads" to "repulsed one of these lads"; changed "an expert an expert" to "an expert"; changed "[unclear: So] leaving" to "S. leaving". Corrected text on page 9: changed "[unclear: quoit] tennis" to "quoit-tennis"; changed "McEwath" to "McGrath". Corrected text on page 10: changed "dictation of Hemming" to "dictation of Henning"; changed "[unclear: smots & ripostes]" to "mots & ripostes"; changed "moment of your discernment" to "woman of your discernment". Corrected text on page 11: changed "phospherescent" to "phosphorescent"; changed "quoit tennis" to "quoit-tennis"; changed "semi final" to "semi-final"; changed "24. 23." to "24, 23,"; changed "[unclear: gymkhana]" to "gymkhana"; changed "barbers shop" to "barber's shop"; changed "fancy dress" to "fancy-dress". Corrected text on page 12: changed "Hell, of" to "Well, of"; changed "guessing competition," to "guessing competition;". Corrected text on page 13: changed "[unclear: Deyla & Charyldis]" to "Scylla & Charybdis"; changed "noble Ulyses" to "noble Ulysses"; changed "didn;t stop" to "didn't stop"; changed "[unclear: footing]" to "[unclear: footling]". Corrected text on page 14: changed "[unclear: Steamholi]" to "Stromboli"; changed "Wlgton" to "W'gton". Corrected text on page 15: changed "empirial" to "original"; changed "Orient" to "Ouvieto"; changed "I suppose came" to "I suppose come"; changed "doddering per-" to "doddering par-". Corrected text on page 16: changed "if Dean Impe" to "of [unclear: Dear lipe]"; changed "Hemming at the Customs" to "Henning at the Customs"; changed "we has only an hour" to "we had only an hour"; changed "best linguistis" to 'best linguistic"; changed "good papers" to "good paper"; changed "woodents" to "woodcuts"; changed "three a form" to "three or four"; changed "6d or 7d" to "6d or 7d."; changed "bottl of wine" to "bottle of wine"; changed "ridiculous proce" to "ridiculous price"; changed "9 glassess" to "9 glasses". Corrected text on page 17: changed "garcon" to "garçon"; changed "what a devul" to "what a devil"; changed "thought we had Mac" to "though we had Mac"; changed "minces." to "[unclear: minces]"; changed "decided to fo" to "decided to go"; changed "sode of the Straits" to "sides of the Straits"; changed "antique looking" to "antique-looking"; changed "comparts" to "ramparts". Corrected text on page 18: changed "Algeciras" to "Algeçiras"; changed "round Henning'" to "round Henning;"; changed "diavlo" to "diavolo"; changed "[unclear: Hinshi!]" to "Imshi!"; changed "(frowns)" to "(groans)"; changed "purpose of commerce" to "purposes of commerce"; changed "i.e. cases" to "i.e. casas"; changed "presence of a short" to "presence of a shirt"; changed "mantillas but" to "mantillas, but"; changed "attractive looking" to "attractive-looking"; added missing line "men who might have stepped straight out of "Romance". There was". Corrected text on page 19: changed "Algeciras" to "Algeçiras"; changed "crudified Christs" to "crucified Christs"; changed "just in tie' to "just in time"; changed "priet mumbled" to "priest mumbled"; changed "had seem superstition" to "had seen superstition"; changed "white house" to "white houses". Corrected text on page 20: changed "stalwart brouged Spaniards at out" to "stalwart bronzed Spaniards at our"; changed "Med-iteranean" to "Med-iterranean"; changed "Browning melodramaticallt" to "Browning melodramatically"; changed "no ther." to "no other."; changed "Whinfield [del: &] I" to "Whinfield & I"; changed "serial. brought" to "serial brought"; changed "the finaly clutch" to "the final clutch"; changed "the villians satisfactory" to "the villians satisfactorily"; changed "down to backing" to "down to baching". Corrected text on page 21: changed "[unclear: apars]" to "cigars"; changed "[unclear: éclat]" to "éclat"; changed "gorge of Auntie's" to "gorge off Auntie's"; changed "pyjama jacket" to "pyjama pocket". -
1 March 2004
Jamie Norrish
Altered TEI Header: added extent of electronic file, altered format of XML, fixed respStmts in fileDesc. -
7 January 2004
Jamie Norrish
Corrected several typos and changed spacing of markup. Added some markup of regularised forms.