Connect

    mail icontwitter iconBlogspot iconrss icon

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 7th September, 1926

About the electronic version

Letter from John Cawte Beaglehole to his Mother, 7th September, 1926

Author: Beaglehole, John Cawte

Creation of machine-readable version:

Creation of digital images: Teresa Shewry

Conversion to TEI.2-conformant markup: Ruth Glassey

Publicly accessible

URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/

Extent: ca. 34 kilobytes

Encoding

Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.

Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.

Revisions to the electronic version

  • 19 November 2004
    Jamie Norrish
    Corrected "Its" to It's" on page 3. Changed "abject" to "object" on page 5. Changed "to" to "too" on page 8.

  • 8 September 2004
    Colin Doig
    Added name tags to various names of people/places/organisation/titles.

  • 16 August 2004
    Jason Darwin
    General document-wide corrections: changed hyphens to em-dashes; added [orig] tags around all words hyphenated over line-breaks; changed non-monetary fractions to true fractions; specified full expansion for all abbreviations; changed hyphen in numeric ranges to en-dashes; specified supralinear additions where they appear in the text of the letter; ensured all indented paragraphs are tagged [p rend="indent"]. Corrected text on page 1: changed "a la Conrad" to "à la Conrad"; changed "its damn" to "it's darn"; changed "down and writing in my dinner" to "down to write in my dinner"; changed "reckon its bonzer" to "lads reckon it's bonzer"; changed "Likewise you." to "Likewise you!"; changed "your pocket" to "into your pocket"; changed "he could give me" to "he would give me"; changed "books so much" to "books. So much". Corrected text on page 2: changed "sleeve links" to "sleeve-links"; changed "11 o'clock" to "1 o'clock"; changed "Lord Guerson" to "Lord Curzon"; changed "Guerson beak" to "Curzon beak"; changed "never done a days" to "never done a day's"; changed "sits in the smoking room" to "sits in the smoking-room"; changed "perfect gold mine" to "perfect gold-mine"; changed "saw a weaker looking" to "saw a weaker-looking"; changed "pretty ghastly hole" to "ghastly hole"; changed "inspected the extension" to "inspected the exterior". Corrected text on page 3: changed "round that we had" to "found that we had"; changed "fifty minute" to "fifty minutes'"; changed "behold it landed" to "behold! it landed"; changed "wildflowers" to "wild flowers"; changed "me) we" to "me). We"; changed "all 3 — 7" to "all — 3 to 7"; changed "on the domain" to "on the Domain"; changed "tenth-note politics" to "tenth-rate politics"; changed "NZ [unclear: course]" to "[abbr: New Zealand Company]". Corrected text on page 4: changed "[unclear: pretty]" to "pretty"; changed "invariably get Windfield" to "invariably get Whinfield"; changed "four strokes get you" to "four strokes gets you"; changed "Still its about" to "Still it's about"; changed "Creme de menthe" to "Créme de menthe". Corrected text on page 5: changed "Guerson who took" to "Curzon who took"; changed "board, one or two" to "board; one or two"; changed "mock final etc" to "mock trial etc"; changed "general's hat" to "generals hat"; changed "columns of" to "colours of". Corrected text on page 6: changed "them a girl called Berry" to "them, a girl called Berry"; changed "talent for kindly" to "talent for "kindly"; changed "have two jolly" to "has some jolly" changed "largest cinema theatres" to "largest cinema-theatres"; changed "however combating" to "however combatting"; changed "asphyxiating poison" to "asphyxiating prison"; changed "hatchet faces" to "hatchet-faces"; changed "secret seraphines" to "secret [unclear: seraphines]"; changed "button in the smoking room" to "button in the smoking-room"; changed "lemon squash" to "lemon-squash". Corrected text on page 7: changed "Aunties biscuits" to "Auntie's biscuits"; changed "we can have it" to "can have it"; changed "it is hot every morning" to "it is hot at 11 every morning"; changed "iced tea or coffee if" to "iced tea or coffee then if"; changed "But it is not much food" to "But it's not much good"; changed "thing that I have" to "thing I've"; changed "bless you a delicately" to "bless you, a delicately-"; changed "bloke like me recalled" to "bloke like me recoiled"; changed "some bird whos language" to "& one bird whose language"; changed "voyage or less" to "voyage more or less". Corrected text on page 8: changed "This is hero's work" to "This is heroic work"; changed "ice-creams & now" to "ice-creams, & now"; changed "cricket-match officers" to "cricket-match, officers"; changed "officers [unclear: foreman] appearing" to "officers further appearing"; changed "Our little Winfield" to "Our little Whinfield"; changed "Davies" to "Davies'"; changed "[unclear: Kendy's]" to "Hardy's".

  • 1 March 2004
    Jamie Norrish
    Altered TEI Header: added extent of electronic version, altered format of XML, fixed respStmts in fileDesc.

  • 7 January 2004
    Rob George
    altered spacing of markup