Publicly accessible
URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/collections.html
Copyright 2009, by Victoria University of Wellington
Prepared for the
All unambiguous end-of-line hyphens have been removed, and the trailing part of a word has been joined to the preceding line. Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.
Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.
Ordered, —"That Standing Order No. 211 be suspended, and that a Native Affairs Committee consisting of seventeen members be appointed to consider all petitions, reports, returns, and other documents relating to affairs specially affecting the Native race that may be brought before the House this session, and from time to time to report thereon to the House; with power to call for persons and papers; five to be a quorum: the Committee to consist of Carroll. )
Petitioners pray that Rahuiroa, a portion of the Whananaki Block, may be returned to them.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government for favourable consideration.
E inoi ana kia whakahokia atu ki a ratou a Rahuiroa, he wahi no Whananaki Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia whiriwhiria paitia.
Petitioners pray for a readjustment of the partition of Waitakerei No. 1 Block.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana kia whakatikatikaina te wehewehenga o Waitakerei Nama 1 Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioner prays that legislation may be passed to enable him to appeal to the Supreme Court against the decisions of the Native Appellate Court in the case of the will of the late
I am directed to report that the Committee is of opinion that the petitioner should have an opportunity of taking his case to the Supreme Court, and therefore recommends that the Government introduce legislation to give effect to the prayer of the petition.
E inoi ana te kai-pitihana kia paahitia he ture kia ahei ai ia ki te tuku piira ki te Hupirimi Kooti hei turaki i te whakatau a te Kooti Piira Maori mo te keehi mo te wira a
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuwhera he huarahi mo te kai-pitihana e ahei ai ia ki te kawe i tana keehi ki te Hupirimi Kooti, na reira ka whai kupu te Komiti me whakauru e te Kawanatanga he Pire ki te Paremete hei whakatutuki i te inoi a te kaipitihana.
Petitioner alleges that the Bank of New Zealand has wrongfully taken possession of the eastern portion of the Matuku Block, and prays for redress.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government for special inquiry at the earliest possible date.
E ki ana te kai-pitihana kua tangohia hetia e te Peeke o Niu Tireni te pito whaka-te-rawhiti o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia tino uiuia a tetahi wa tata e taea ana.
Petitioners pray for rehearing in connection with the Pekapekatahi Block, Lot 32, Parish of Rangitaiki, Bay of Plenty.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano a Pekapekatahi Poraka, Rota 32, Parihi o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners pray for inquiry into alienation of land in the Hikutaia Block, Opotiki district, and for restoration of the same.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia uiuia te hokonga o te whenua i Hikutaia Poraka, takiwa o Opotiki, a kia whakahokia atu ki a ratou taua whenua.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners pray for rehearing in connection with Waituruatua Pa, Orakipaoa, No. 883, Native Reserve.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano a Waituruatua Pa, Orakipaoa, Nama 883, Rahui Maori.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioner prays for recognition of his lease over a portion of the Waihuka Block, or for compensation in lieu thereof.
I am directed to report that the Committee recommends this petition should be referred to the Government for inquiry.
E ioni ana te kai-pitihana kia whakamanaia tana riihi mo tetahi taha o Waihuka Poraka, a ki te kore e peratia me utu ia mo taua mea.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia uiuia.
Petitioners pray for a rehearing in connection with the Manawaangiangi Block.
I am directed to report that the Committee finds the petitioners appear to have suffered a wrong through the judgment of the Courts, and therefore recommends that an opportunity should be given, by legislation, for a rehearing.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano a Manawaangiangi Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kua kitea e te Komiti mehemea nei kua pa he mate i runga i te whakatau a nga Kooti, na reira ki te whakaaro o te Komiti me whakatuwhera he huarahi, ara, me paahi he ture, kia taea ai te whakawa ano o taua whenua.
Petitioners pray for rehearing in connection with the Mangaorapa Block, Porangahau district.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano a Mangaorapa Poraka, takiwa o Porangahau.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners pray that their lands may be freed from the provisions of the Maori Lands Administration and other Acts.
I am directed to report that, as the prayer of this petition refers to a matter of policy, the committee has no recommendation to make.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawatearia o ratou whenua kia kore ai e eke ki runga i aua whenua to mana o te Ture Whakahaere i nga Whenua Maori me etahi atu Ture.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea e pa ana te inoi a tenei pitihana ki nga tikanga whakahaere a te Kawanatanga, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners pray for investigation into the will of the late
I am directed to report that, as this matter has been settled by the Supreme Court on a case stated by the Native Appellate Court, the Committee has no recommendation to make.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia te wira o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea kua whakataua tenei take e te Hupirimi Kooti i runga i tetahi keehi i tukuna atu ki a ia e te Kooti Piira Maori, na reira kaore kau he kupu a te Komiti.
Petitioners pray for investigation into their claims to land within the confiscated area in the Waikato district.
I am directed to report that, having due regard to all the circumstances, and having considered the laws under which confiscations were made during the time of war, the Committee is of opinion that it would be unwise and improper to open grave questions of State which have been firmly settled and decided publicly for many years, and therefore, in so far as the petition aims at a reinvestigation of confiscated-land claims, it has no recommendation to make; but any claims founded on mistake or injustice might be dealt with by the Government on the merits of each individual case when considering the question of making provision for landless Natives.
E inoi ana kia whakawakia o raua kereme ki etahi whenua i uru ki roto ki te rohe o te raupatu o te takiwa o Waikato.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i runga i te ata titiro ki nga aronga, katoa me te ata whiriwhiri i nga ture i raupatutia ai nga whenua i te wa o te whawhai, heoi, ki te whakaaro o te Komiti he mahi pohehe, ara, kaore e tika kia whakatuwheratia nga take taumaha e pa ana ki te koroni kua oti noa atu nei te whakatau me te whakatuturu i te aroaro o te iwi katoa mo nga tau maha noa atu, na reira, mo runga mo te tono a te kai-pitihana kia whakawakia ano ana kereme ki nga whenua raupatu, kaore kau a te Komiti kupu; engari ko nga kereme i whakataua hetia a ahei ana era kia whakahaerea e te Kawanatanga i runga ano i nga take tika o ia tangata a te wa e whakaarohia ai e te Kawanatanga etahi tikanga mo nga Maori kore whenua.
Petitioner prays for compensation for losses in connection with an alleged timber lease over the Ngarara Block.
I am directed to report that the Committee is of opinion that this petition should be referred to the Public Petitions Committee A to L.
E inoi ana te kai-pitihana kia utua ia mo tetahi mate i pa ki a ia mo tana riihitanga, e ai ki tana, i nga rakau o te
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro a te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Komiti mo nga Pitihana a te Katoa A tae ki te
Petitioners pray for investigation into the right of certain Pakehas to cut timber on the Pakorau (part of
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia uiuia te tika o etahi Pakeha ki te mahi i nga rakau o Pakorau (he wahi no
Kua whakahaua ahau kia ki ponei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners pray that some provision may be made for protection of their lands in the Wairau district from floods.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government for inquiry, and suggests that translation into Maori of the reports on the question supplied to the Committee from the Roads Department be sent to the petitioners.
E inoi ana nga kai-pitihana kia mahia etahi tikanga e kore ai o ratou whenua, i te takiwa o Wairau, e ngaro i nga waipuke.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia uiuia, me te tapiri atu a te Komiti i tenei kupu, me whakamaori nga ripoata e pa ana ki tenei take i tukua mai nei ki te Komiti e te Tari mo nga Rori a me tuku atu ki nga kai-pitihana.
Petitioners pray for a rehearing in connection with the Hapuakohe Block.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government for inquiry.
E ioni ana nga kai-pitihana kia whakaaetia he whakawa tuarua mo Hapuakohe Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ke te whakaaro o te Komiti, me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia uiuia.
Petitioners complain that their tribe (
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government.
E whakahe ana nga kai-pitihana mo te korenga e uru he mema mo to ratou iwi (ara, mo
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku tenei pitihana ki te Kawanatanga.
Petitioners pray for further investigation into ownership of the Pukuweka Block.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano nga take paanga ki Pukuweka Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runea i tenei pitihana.
The Native Affairs Committee, to whom was referred the above-mentioned Bill, has directed me to report that it has duly considered the same, and is of opinion that it should be allowed to proceed, subject to the amendment as shown in a copy of the Bill attached hereto.
I tukuna mai ki te Komiti mo nga Mea Maori te Pire e mau iho nei te ingoa, a kua whakahaua ahau kia ki penei, kua ata whiriwhiria e te Komiti te Pire, a ki to ratou whakaaro me tuku kia whakahaerea i runga ano i nga menemana e whakaaturia ana e te tauira o taua Pire kua whakamaua nei ki tenei ripoata.
Petitioner prays for rehearing in connection with the succession to the late
I am directed to report that, the petitioner having expressed a wish to withdraw her petition, the Committee has no recommendation to make.
E inoi ana te kai-pitihana kia whakawakia ano te whakatuunga o nga kai-riiwhi mo
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea kua puta te kupu a te kai-pitihana me unu tana pitihana, na reira kaore kau a te Komiti kupu.
Petitioner prays for rehearing in connection with the succession to the estate of the late
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government, with a view to legislation being introduced to enable the petitioner to obtain the rehearing asked for.
E inoi ana te kai-pitihana kia whakawakia ano te whakatuunga o nga kai-riiwhi mo nga paanga whenua o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia whakaurua ai he Pire ki te Paremete kia taea ai te whakaae atu te whakawa tuarua e tonoa nei e nga kai-pitihana.
Petitioners allege that certain settlers in Mangakahia district have impounded stock belonging to Natives which had wandered on to unfenced land leased by the said settlers, and they pray that some consideration may be shown to them, and that the settlers be compelled to protect their land by fencing.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition be referred to the Government, with a view to bringing the case under the notice of the Hon. the Native Minister as early as possible.
E ki ana nga kai-pitihana tera etahi Pakeha o te takiwa o Mangakahia kua whawhao i nga kara rehe a nga Maori ki roto ki te pauna i te mea i haere aua kararehe ki runga ki nga whenua kore taiapa kei aua Pakeha e riihi ana, a e inoi ana kia whakaarohia ratou a kia whakahaerea he tikanga e taiapatia ai e aua Pakeha o ratou whenua kia kore ai e takatakahia.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga, me te mea atu kia tirohia tenei keehi e te Minita mo nga Mea Maori i tetahi wa tata.
Petitioners object to any measure which proposes to prevent Maoris taking actions at law into the Supreme Court.
I am directed to report that the Committee has no recommendation to make with regard to this petition.
E whakahe ana nga kai-pitihana ki te Pire e mea nei me hanga he ture hei arai i nga Maori kia kore ai e ahei ki te whakaara whakawa i roto i te Hupirimi Kooti.
Kua whakahaua ahua kia ki penei, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioners object to a water-channel which is being cut across their lands in Waihoa district, South Island.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government, with a view to having the interests of the Natives properly protected.
E whakahe ana nga kai-pitihana ki te korere wai e karia nei ma runga i o ratou whenua i te takiwa o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku tenei pitihana ki te Kawanatanga me te mea atu kia tiakina tikatia nga paanga o nga Maori ki taua whenua.
Petitioners pray for rehearing in connection with the Whatitokorua and Pukuweka Blocks.
I am directed to report that, as these petitions arise mainly out of a question of tribal boundaries, the Committee recommends that the matter should be referred to the Government in order that steps may be taken to decide the said boundaries, and thus settle the individual differences involved.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakaaetia he whakawa tuarua mo Whatitokarua me Pukuweka Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea i putake mai enei pitihana i runga i nga tautohetohe mo nga rohe i waenganui i etahi iwi, na reira ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei take ki te Kawanatanga kia whakahaerea ai he tikanga e whakataua ai aua rohe, a hei reira whakatautau ai nga paanga tangata i uru ki tenei take.
Petitioners pray for rehearing in connection with the Taumatatotara Block.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition should be referred to the Government, with a view to having the allegations contained therein inquired into by the Magistrate of the district wherein the land is situated.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia ano a Taumatatotara Poraka.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga, kia uiuia ai nga take e noho nei i roto i te pitihana e te Kai-whakawa Tuturu o te takiwa kei reira te whenua.
Petitioners allege that owing to the passing of "The Native Land Claims Adjustment and Lands Amendment Act, 1901," the survey of their land, the Arapawanui Block, has been declared void. They pray for a refund of £195 13s. 6d. to cover the cost of same.
I am directed to report that the Committee recommends that this petition be referred to the Government for favourable consideration.
E ki ana nga kai-pitihana i runga i te paahitanga o "
Kua whakahaua ahau kia ki penei, ki te whakaaro o te Komiti me tuku atu tenei pitihana ki te Kawanatanga kia whiriwhiria paitia.
Petitioners pray that the question of validity of lands passing under Native wills may be inquired into and set at rest.
I am directed to report that the Committee reiterates the recommendation made on similar petitions in 1899—viz., that a case should be stated as soon as possible by the Appellate Court for submission to the Supreme Court, in order to test the validity of Native wills in regard to Native lands under all classes of restriction.
E inoi ana nga kai-pitihana kia uiuia mehemea e whai mana ana te mahi e takua nei nga whenua i raro i te wira, a kia tino whakataua taua putake.
Kua whakahaua ahau kia ki kenei, ka whakahuatia ano e te Komiti ana kupu tohutohu i whakaputaina nei e ia mo enei tu pitihana i te tau 1899, ara, me tere tonu te whakatakoto he keehi e te Kooti Piira Maori, ka tuku atu ki te Hupirimi Kooti, nei whakamatau mehemea e whai mana ana nga wira Maori mo nga whenua Maori e hereherea ana te tuku i raro i nga tu here katoa.
Petitioners pray for investigation into the will of the late
I am directed to report that, as this matter has already been dealt with this session, the Committee has no recommendation to make.
E inoi ana nga kai-pitihana kia whakawakia te wira o
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea kua oti tenei take te whakahaere i tenei tuunga o te Paremete, kaore kau a te Komiti kupu mo runga i tenei pitihana.
Petitioner alleges that his lands—Pahianui No. 3 and Waerenga No. 7A Blocks, Otaki district—have been wrongfully taken from him under mortgage deeds, the completion of which he denies. He now prays for restitution.
I am directed to report that, as the matter referred to was so exhaustively gone into and settled last session, the Committee has no recommendation to make.
E ki ana te kai-pitihana kua tangohia hetia i a ia ona whenua a Pahianui No. 3 me Waerenga No. 7A Poraka, takiwa o Otaki, i raro i etahi tiiti mokete, i te mea e ki ana ia kaore aua tiiti i whakamanaia. E inoi ana ia kia whakahokia atu ona whenua ki a ia.
Kua whakahaua ahau kia ki penei, i te mea kua whakataua a i tino whakapaua e te Komiti tona kaha ki te uiui i tenei take i tera tuunga o te Paremete, na reira kaore kau a te Komiti kupu.
I have the honour to report that the Native Affairs Committee held its final meeting on Friday last, 26th September, 1902.
Including twenty-seven brought forward from last session, eighty-nine petitions were before the Committee. Of these, thirty-one were considered and reported on; the remaining fifty-eight, as per schedule attached, are unavoidably held over.
The West Coast Settlement Reserves Act Amendment Bill was also received for consideration and duly reported on.
I have also to report that the Committee, at the conclusion of the business for the session, passed unanimous votes of thanks to the Chairman, the clerk (Mr. Hackworth), and the interpreter (Mr. Barclay).
E whai honore ana ahau ki te ripoata no te Paraire te 26 o nga ra o Hepetema, 1902, i tu ai te huihuinga whakamutunga o te Komiti mo nga Mea Maori.
Hui atu ki nga pitihana e rua tekau ma whitu i toe i tera tuunga o te Paremete, e waru tekau ma iwa katoa nga pitihana i takoto ki te aroaro o te Komiti, a e toru tekau ma tahi o enei i whiriwhiria i ripoatatia, a ko nga pitihana i toe e mau nei i te Kupu Apiti kua ata waiho.
I tukua mai kia whiriwhiria e te Komiti te Pire Whakatikatika i te Ture Whakatau Rahui o te
A kua whakahaua hoki ahau kia ki penei, i te mutunga o nga mahi a te Komiti i tenei tuunga o te Paremete, paahitia ana he pooti whakawhetai e te Komiti mo me Tiamana, mo te karaka me te kai-whakamaori.
Approximate cost of paper.—