Publicly accessible
URL: http://nzetc.victoria.ac.nz/collections.html
Copyright 2009, by Victoria University of Wellington
Prepared for the
All unambiguous end-of-line hyphens have been removed, and the trailing part of a word has been joined to the preceding line. Every effort has been made to preserve the Māori macron using unicode.
This text originally contained printed marginalia which have been encoded as notes at the end of the sentence they appeared in the printed version of the text.
Some keywords in the header are a local Electronic Text Collection scheme to aid in establishing analytical groupings.
Salutations to you. I have a word to say to you. It is to acquaint you of my trouble. It is this:—I was not aware of the sale of the Barracks, neither did I know that the people of
They are as follows:—
These are the first lands asked for by us three, i.e., by myself, by
At the time when I returned from the treaty at Kohimarama, Kaipakapaka was given to me by
During Messrs. Weld's and
What I have to say now is with reference to the Barracks.
These are the lands applied for by me to the Assembly to be given into our hands, and which was assented to by the lawyer who conducted the Land Reserves case for us when the following were given up to us, viz.:—
The lawyer looked up those portions which were left out at that time, and Wi
E koro tena ra koe. He kupu atu tene naku ki a koe. He whakaatu i taku raruraru koia tera. Ko taku korenga, e mohio ki te hokonga i te Paraki. Kahore hoki ahau i mohio ko te hoko, nga tangata o
Whenua tuatahi:—
Ko nga whenua tua tahi tenei i tanoa tua e matou tokotoru e ahau e
Ki a homai e
No te taima ka hoki mai ahau i te Tiriti Ki Kohimarama
He kupu ano tenei mo te tikanga o te Paraki ara ko nga whenua tenei i tonoa e ahau ki te runanga kia homai ki o maua ringaringa ka whakahaetia e te Roia nana i whakahaere te tikanga o nga whenua Rahui ka homai ko
Na te Roia i kimi nga wohi i tae atu ana i taua taima