Ngakaroro No. 2a Block, Otaki District.
1876. 18 April. Otaki District.
This Deed
made the eighteenth day of April, 1876, between Her Majesty Queen Victoria on the one part, and Hemara te Hapoki, Karanama te Kapukai, KireonaNgakaroro No. 2a.
Whamaro, Hutana Ngarangiorehua, Karepa Karanama, Apera te Hemara, Heta te Hemara, Matiu te Hemara, Hohaia te Pahau, Makere Poniwahio, Pahemata te Hemara, Ngaki Kireona, Te Amo Pita, Paranihia Karepa, Apikaira te Hemara, Pia Apera, Menehira te Manea, Ramari Matiu, Mihaka Karepa, Kireona Tuhera, Hane Manahi, Maikara Punaiwi, Hirini te Pahau, Kereama Pita, Mihipeka Tatana and Ruruhira Pini of Otaki, Aboriginal Natives of the Colony of New Zealand, (hereinafter called "the Vendors") of the other part, witnesseth that, in consideration of the sum of Two hundredReceipt for £257 . 10 . 0.
and fifty seven Pounds ten shillings (£257 . 10 . 0) by Her Majesty paid to the Vendors on the execution hereof (and the receipt whereof is hereby acknowledged), the Vendors do, and each of them doth, hereby surrender, convey, and assure unto Her said Majesty, all that block or parcel of land containing one thousand nine hundred and thirty three acres or thereabouts, known or called Ngakaroro No. 2a, as the same is more particularly described in the Schedule hereto, and delineated on the plan drawn on this Deed and coloured red, together with all rights and appurtenances thereto belonging or appertaining: To hold the said land and premises with the appurtenances unto Her said Majesty, Her Heirs and Successors, for ever. In Witness whereof the Vendors have hereunto set their hands the day and year first above written. Hemara te Hapoki x his mark.
Na Karanama te Kapukai.
Kireona
Whamaro.
Hutana Ngarangiorehua.
Karepa Karanama.
Apera te
hemara.
Heta tehe mara.
Matiu te hemara.
Hohaia te Pahau.
Poniwahio Pita x his mark (for Makere Poniwahio his wife deceased).
Pahemata teHemara x her mark.
Ngaki Kireona x her mark.
Te Amo Pita
x his mark.
Paranihia Karepa x her mark.
Hemara te Hapoki x his mark
(for Apikaira te Hemara his daughter deceased).
Pia Apera x her
mark.
Menehira te manea.
Ramari Matiu x her mark.
Mihaki
Karipa.
Kireona Tuhera x his mark.
Hane Manahi.
Maikara Punaiwi
x her mark.
Hirini te Pahau.
Kereama Pita x his mark.
Mihipeka
Tatana.
Pia Apera x her mark (for Ruruhira Pini her daughter deceased).
Signed by the said Hemara Te Hapoki, Makere Poniwahio, Pahemata Te Hemara, Ngaki Kireona, Te Amo Pita, Paranihia Karepa, Apikaira Te Hemara, Pia Apera, Kireona Tuhera, Maikara Punaiwi, Kereama Pita, and Ruruhira Pini by making their marks they being unable to write and by the said Kireona Whamaro, Hutana Ngarangiorehu, Karepa Karanama, Apera Te Hemara, Heta Te Hemara, Matiu Te Hemara, Hohaia Te Pahau, Mihaka Karepa, Hana Manahi, Hirini Te Pahau, and Mihipeka Tatana, the same having been first read over and explained to them in the Maori language by an Interpreter of the Court they appearing fully to understand the meaning and purport thereof in the presence of—
James Booth, R.M.
Richard Booth.
L. M. Grace, Interpreter
under "The Native Lands Act, 1873."
Signed by the said Ramari Matiu by making her mark she being unable to write and by the said Karanama Te Kapukai the same having been first read over to them in the Maori language by an Interpreter of the Court, they appearing fully to understand the meaning and purport thereof in the presence of—
James Booth, R.M.
Richard Booth.
Signed by the said Menihira Te Manea the same having been first read over and explained to him in the Maori language by an Interpreter of the Court he appearing fully to understand the meaning and purport thereof in the presence of—
Herbert W. Brabant, R.M.
Richard Booth.
Gilbert Mair,
Interpreter.